1カ月の間に2回お盆をやる家 | 翻訳で食べていく方法★プロの翻訳者養成所

1カ月の間に2回お盆をやる家

PVアクセスランキング にほんブログ村

 

今日は8月の盆の入り。

 

今日から4日間、16日までをお盆の期間となりますが、先月もこのブログで書いたように、うちは母方が7月盆なので、実質的に1カ月のうちに2回お盆をやることになります。

 

田舎なのに新盆(7月盆)!同じ市内で500mしか離れていないのにお盆が7月と8月で違う理由 | 翻訳で食べていく方法★プロの翻訳者養成所 (ameblo.jp)

 

 

 

 

とはいえ、7月のお盆は母の実家でやり、準備もそちらのほうですべてやってもらうので、うちとしては特に大変な準備もなく、ただお墓参りに行って、自宅にご挨拶にいくくらいです。

 

今回の8月のお盆は、うちが主体となるので、仏壇の飾りやお墓の掃除など、うちが主体となってやります。

 

とはいえ、うちはまだ父母がまだやってくれているので、私は基本的には参加するだけ。

 

楽なものです。

 

今日は午後、寒河江から姉家族が来たので大勢でお墓参りに行き、お昼ご飯を食べてからみんなでカードゲームなどをやって、にぎやかなひと時を過ごしました。

 

子供たちもみんな大きくなったので、普段は3人暮らしの家が若干狭くなりますが、夏は家じゅう開け放しなので、それほど窮屈さは感じません。

 

台風が通過して雨がちだったので、それほどは暑くありませんでしたが、それでも湿度が若干高いせいか、遊びに熱が入ったせいか、ちょっと暑かったですねあせる

 


 

 

以前にも書きましたが、お盆時期は、フリーランスの翻訳者にとっては稼ぎ時の一つといいますか、仕事がわりと回ってきやすい時期になります。

 

以前の記事は、よろしければこちらからお読みください↓

 

フリーランス翻訳者の(仕事を途切れさせない)夏休みの取り方 | 翻訳で食べていく方法★プロの翻訳者養成所 (ameblo.jp)

 

 

今回のお盆は平日どまんなかなので、仕事の打診も多く入ってくるかなぁと思いつつ、メールを気にしながらのお墓参りだったのですが・・・

 

まあ、4件ほどのメールが入ってきましたが、自分が対処しなければならない仕事は1件だけでした。

 

しかも、今週末からスタートの業務だったので、受注の返信をするだけで済みました。

 

明日以降も引き続き、私は平常通り仕事をしながらお盆の残りの期間を過ごすわけですが、お墓参に行ったり姉家族と騒いだりするのに忙しい(仕事をしている暇がない)のは今日だけだったので、明日からは落ち着いて仕事に専念できます。

 

お盆の期間に仕事漬けになるのもどうかとは思いますが・・・

 

6月ハワイ旅行をしたために減少した売上の埋め合わせがまだ完全にできていないので、8月はもう少し仕事をがんばってもよいかなぁと思っています。

 

こうして仕事量の調整が比較的自由にできるのも、フリーランスの良いところだと思います。

 

確かに、会社員だと「有給休暇」という、休んでも給料がもらえる日があり、うらやましいなぁと思うところはあります。

 

フリーランスは、休んだら休んだ分、収入が減りますからね。

 

ただ、有給休暇は、いつでも気兼ねなくとれるというものでもないと思うので(私の会社員時代の経験上)、そういう意味では、最悪減収を覚悟すればいつでも好きなだけ休めるフリーランスの方に、私の場合は軍配が上がるかなと思います。

 

そして、仕事が十分に入ってくる環境が整っていさえすれば、仕事量が少ない月の分を別の月(時期)に補うなどすることができるというところも、フリーランスでやっていてよかったと思う点です。

 

フリーランスは、仕事が安定的に入ってくるかどうか心配…という方も多いかもしれませんが、たくさん入ってくる環境を整えておきさえすれば、基本的には心配になるような状況はありません。

 

仕事がたくさん入ってくる環境の整え方については、過去にいろいろな記事を書いています。

 

たくさんあって読み切れないと思いますが、その記事をテーマにまとめてありますので、よろしければこちらからお読みになってみてください↓

 

翻訳の仕事をたくさん取る方法|翻訳で食べていく方法★プロの翻訳者養成所 (ameblo.jp)

 

 

 

また、翻訳の仕事はいずれなくなるかも…と不安に思っている人は、参考までに私がENGLISH JOURNAL ONLINEで連載させていただいた記事も参考になさってみてください。

 

ENGLISH JOURNAL ONLINEのリンクは下に載せてあります。

 

 

最後までお読みくださり、ありがとうございました。

 

このブログは、にほんブログ村のランキングにも参加しています。下のバナーをクリックするだけで投票していただけますので、よろしければぽちっとお願いします。

 

王冠1ランキングに参加しています!クリックして投票をお願いします。

にほんブログ村 英語ブログ 英語 通訳・翻訳へ
にほんブログ村

 

このブログでは、私の体験や実例を通して翻訳者が日々の業務をどのようにすすめ、どのようにリスク管理をすれば収入や効率のアップや翻訳者として成功することができるかのヒントやアイデアをご紹介しています。

フォロー、いいねなどもよろしくお願いします。

励みになります。

 

 

━─━─━─━─━─
丸山のプロフィールはこちらをご覧下さい。 

━─━─━─━─━─

 

メモ ENGLISH JOURNAL ONLINE (alc.co.jp) 連載

生成AI時代の翻訳者の生き方~翻訳者と建築家、パイロットの共通点を考える - ENGLISH JOURNAL (alc.co.jp)

 

翻訳者はAI翻訳とどのように付き合うべきか~生成AIのメリット・デメリット - ENGLISH JOURNAL (alc.co.jp)

 

メモ ENGLISH JOURNAL ONLINE (alc.co.jp) 連載

翻訳者のスキルアップ術 記事一覧 - ENGLISH JOURNAL (alc.co.jp)

 

◆X(旧Twitter)◆

Marusan🇯🇵ENGLISH JOURNAL連載中の6ヶ国語翻訳者&通訳(@marusan_jp)さん / X (twitter.com)

 

◆Instagram◆

@marusan_jp • Instagram写真と動画

 

拙訳書『WHOLE がんとあらゆる生活習慣病を予防する最先端栄養学』
T・コリン・キャンベル、ハワード・ジェイコブソン 著 鈴木晴恵 監修 丸山清志 翻訳
絶賛発売中!

 

 

  翻译: