悪の華LES FLEURS DU MAL シャルル・ボードレール Charles Baudelaire /萩原 學 (訳) 人の言う、忌まわしきもの沈めざるべからずと。忘却の井戸に、はたまた囲われし墓にと。書かれし言葉に悪も復活しようと、後々、道徳心を汚すこととなろうと。されど知識は悪の母ならず、美徳は無知の娘ならず。(テオドール・アグリッパ・ドービニエ『悲愴曲』第2巻) On dit qu’il faut couler les execrables choses Dans le puits de l’oubli et au sepulchre encloses, Et que par les…