今回は大人気アメリカ人シンガーソングライターのCharlie Puthの"I don't think I like her"を和訳していきます。この曲は彼のサードアルバム「チャーリー」に収録された一曲です。”好き”嫌い”と白黒つけるのではなく、タイトルのように”好きじゃないと思うんだ”くらいの感情がとてもリアルで共感できるところが多いと思います!
英語を文法とかの退屈な勉強をほとんどせずに話せるようになりたい!洋楽の意味を分かるようになりたい!って方にぜひ試してもらいたい勉強法「多読」です!
ぜひお試しください。自分はそれでTOEIC910、IELTS7.0まで伸びました!
[Get her name and get her number]
名前を聞いて電話番号も聞こう
[Find out all of the things that we have in common]
お互いの共通点を探そう
[Never all the differences, oh, yeah]
全部違うわけないしね
[Meet her parents, meet her brother]
彼女の両親と兄弟に会って
[Then she starts sleeping over the crib on weekends]
それから週末は家でお泊りさ
[Like a real relationship, oh, no]
まるで心からの関係みたいにね
[For me, the stars are aligning]
僕にとっては絶好の機会さ
[But for her, it's bad timing]
彼女にとってはよくないみたいだけどね
[So she just can't be mine]
だから彼女は僕のものにならないんだ
[I don't think that I like her anymore]
彼女のことはもう好きじゃないさ
[Girls are all the same]
女の子はみんな同じだし
[All they wanna do is break my heart, my heart, oh-oh]
彼女らがしたいことは僕の心を粉々にしたいだけ
[I don't think that I like her anymore]
彼女のことはもう好きじゃないよ
Girls are all the same]
女の子はみんな同じさ
[They just wanna see me fall apart, apart, oh-oh]
僕がボロボロになるのを見たいだけだよ
[So I hook up on a rebound]
だから僕は寂しさを埋める為だけに違う子と寝るんだ
[And I say that I'm gonna be single for life]
それからずっと独りでいようって言うんだ
[But she's so pretty and nice(pretty and nice)]
けどやっぱり彼女は可愛くていい子で
[So I make just one exception]
だからこれは例外にするんだ
[But I find out eventually I'm not her type]
けど結局僕は彼女の理想じゃないって気が付くんだ
[Baby, that's the reason why, that]
それが理由だね
[For me, the stars are aligning]
僕にとっては絶好の機会で
[But for her. it's bad timing]
彼女にとってはよくないみたいだけどね
[So she just can't be mine]
だから彼女は僕のものにならないんだ
[I don't think that I like her anymore]
まあもう彼女のことは好きじゃないけどね
[Girls are all the same]]
女の子はみんな同じさ
[All they wanna do is break my heart, my hearts, oh-oh]
彼女らがしたいことは僕の心を粉々にしたいだけ
[I don't think that I like her anymore]
彼女のことはもう好きじゃないよ
[Girls are all the same]
女の子はみんな同じだし
[They just wanna see me fall apart, aparts, oh-oh]
僕がボロボロになるのを見たいだけだよ
[I'm trying not to be bitter]
悲しまないようにしてるけど
[But damn it, I'll miss her]
だめだ、やっぱり彼女が恋しいんだ
[Cause she's one of a kind]
彼女は特別なんだ
[For me, the stars are aligning]
僕にとっては絶好のタイミングさ
[But for her, it's bad timing]
彼女にとってはよくないみたいだけど
[So she just can't be mine]
だから彼女は僕のものにならないんだ
[I don't think that I like her anymore]
彼女のことはもう好きじゃないさ
[Girls are all the same]
女の子はみんな同じだし
[All they wanna do is my break my heart, my heart, oh-oh]
彼女らがしたいことは僕の心を粉々にしたいだけ
[I don't think that I like her anymore]
彼女のことはもう好きじゃないよ
[Girls are all the same]
女の子はみんな同じだし
[They just wanna see me fall apart, apart]
僕がボロボロになるのを見たいだけだよ
[Then we fall, we fall, fall, fall apart now]
それから僕たちはボロボロに傷つくんだ
[I don't think that I like her anymore]
彼女のことはもう好きじゃないよ
[Girls are all the same]
女の子はみんな同じさ
[They just wanna see me fall apart, apart, oh-oh]
僕がボロボロになるのを見たいだけ
by Jacob Kasher/Charlie Puth/Jake Torrey/Blake Slatkin
stars align/星が一列に並ぶ
直訳すると上の意味ですが、ことわざ的な感じで物事をするのにいいタイミングとかすいった意味で使われます
The stars aligned for me to win against them-彼らに勝つための絶好の機会だ
hook up/ナンパする、ヤる
他にもたくさんの意味がありますが、上記のような性的な意味を持ちがちです。マッチングアプリとかで"no hook up”って書いてあったらやり目はおかえりください!って意味です!
one of a kind/特別な、独特な、唯一無二の