今回はDavid JのAfter We Broke Upの歌詞を和訳していきます!
他のおすすめの曲です!
I Wanna Be Your Slave-Maneskin - edmloverの和訳ブログ
Ghosts-Jacob Tillberg - edmloverの和訳ブログ
[I thought it would be easy]
簡単なことだと思ってんだ
[seeing her in that dress]
彼女が着飾ってる姿をみるのは
[with someone new wrapped around her]
別の人のそばでね
[And he don't look like a friend]
その人はとても友達には見えないね
[She came up right there beside me]
彼女は僕のそばに来て
[Whispered, hey, how ya been]
小さな声で話しかけるんだ、ね、久しぶりって
[My heart sank like an anchor]
僕の心はまるで錨みたいに沈んだんだ
[And I'm falling in]
いまだに沈んでいるよ
[Didn't think it'd kill me]
そんなことが僕を凹ますなんて思いもしなかったんだ
[But those four words hit me]
君のその一言も僕に刺さるんだ
[She said, Do u miss me? and I said]
私に会いたかった?なんて聞かれて僕はこう言ったんだ
[After we broke up I thought I'd be over us]
別れた後、吹っ切れると思ってたんだよ
[Told myself I'm better off]
もっと好転すると思ってたんだ
[Not thinking bout you at night]
夜、君に思いを馳せることなんてしないし
[And I'd be alright]
平気だと思ってたよ
[After we broke up]
別れた後はね
[I'd be dancing with someone]
すぐに誰か別の人と踊ったり
[I'd forget those 7 months]
君との7ヶ月を忘れ去ると思ってたよ
[And fall for another heart, but I fell apart]
すぐに別の人にはまるって思ってたさけど、ただ心がボロボロになっただけだよ
[After we broke up]
さよならした後はさ、
[After we broke up]
君とさよならした後は
[I thought I'd be happy]
幸せになると思ってたんだ
[Lying there in my bed]
ベッドにでも寝転びながら
[Spent the night with somebody]
誰か別の人と夜を過ごすと思ったよ
[Now I just can't pretend]
それが今では演技しておくことすらできない
[that I've started to move on]
もう吹っ切れたっていう演技すら
[cause I'm all up in my head]
もう妄想ばっかりだよ
[If my heart sank like an anchor]
もし僕の心が碇みたいに沈んだなら
[You'd pull me in]
君は引き上げてくれるのかな
[I didn't think it'd kill me]
そんなことが凹ますなんて思わなかったよ
[but those four words hit me]
君の一言が刺さるんだ
[She said, Do u miss me? and I said]
私に会いたかったなんて言われて、僕はこう言うんだ
[After we broke up I thought I'd be over us]
別れた後、すぐに吹っ切れると思ったんだ
[Told myself I'm better off]
その方がいい感じになるだろって言い聞かせて
[Not thinking bout you at night]
夜、君に思いを馳せることなんてしないし
[And I'd be alright]
平気だと思ってたよ
[After we broke up]
別れた後は
[I'd be dancing with someone]
すぐに誰か別の人と踊ったり
[I'd forget those 7 months]
君との7ヶ月を忘れ去ると思ってたよ
[And fall for another heart, but I fell apart]
すぐに別の人にはまるって思ってたさけど、ただ心がボロボロになっただけだよ
[After we broke up]
さよならした後はさ、
[After we broke up]
君とさよならした後
[Didn't think it'd kill me]
そんなことが僕を凹ますなんて思いもしなかったんだ
[But those four words hit me]
君のその一言も僕に刺さるんだ
[She said, Do u miss me? and I said]
私に会いたかった?なんて聞かれて僕はこう言ったんだ
[After we broke up I thought I'd be over us]
別れた後、すぐに吹っ切れたと思ったんだ
[Told myself I'm better off]
その方がいい感じだろって言い聞かせて
[Not thinking bout you at night]
夜に、君に想いを馳せることなんてないし
[And I'd be alright]
平気だと思ってたんだ
[After we broke up]
別れた後は
[I'd be dancing with someone]
すぐに他の人と踊ったりすると思っていたし
[I'd forget those 7 months]
君との7ヶ月もすぐ忘れると思ってたんだ
[And fall for another heart, but I fell apart]
すぐに別の人にはまるって思ってたさけど、ただ心がボロボロになっただけだよ
[After we broke up]
別れた後は
[After we broke up]
別れた後は
[I'd thought I'd be, I'd be over us]
思ってたんだ、すぐに乗り換えるって
[After we broke up]
別れた後は
be over-乗り越える
better off-の方がいい、よくなる
all up in my head-考えすぎ、妄想みたいなニュアンスです
ex. stop being all up in your head about this- いや、頭でごちゃごちゃ考えんのやめぇ