アンケートの纏め :「授ける」と「授かる」
- 2023/03/12
- 19:40
当ブログの記事〈「授ける」と「授かる」〉でお願いしたアンケートの纏めをします。
コメントでご回答をお寄せになった「106」さん、ポトスさん、
メールなどでご意見をお知らせくださった皆様、
誠にありがとうございます。
アンケートの質問
アンケートの質問は、次の通りでした。
#####
質問 一
皆様は、「授ける」「授かる」という動詞をどのくらいの頻度で聞いたり用いたりしますか。
具体例を挙げていただければ幸甚です。
質問 二
皆様は、【勲章を授与されたは良いが、旅費、宿泊料などで思わぬ散財をさせられて困った】
という体験談を聞いたことがありますか。
#####
ご回答
「106」さん
*****
F爺様
質問 一
「結婚して~~年、待望の子宝を授かった」
という表現を見聞きしたことはありますが、その頻度は下がっているように感じます。
おそらく、日本では、「いい年した男女は結婚して子供をもうけなければいけない」
という価値観が既に、過去のものになっているからなのだろう、と推察します。
それ以外ではほぼ、「授ける」「授かる」という動詞は聞きません。
学位授与式、という言葉は残っていますが、私が大学院生だった頃には既に、
「なんとか、学位を取ることができた」「結局、学位を取れなかった」「学位を取ったら、その後どうしよう」
といった表現が圧倒的に多く使われていました。
質問 二
ありません。
つい最近聞いたのは、「勲章をもらうためには…」という表現です。
これらのことから、最近では、
対象物を、上の立場にいる人物から認められて授かることができた、
と考えるよりも、
対象物を、自分の力を上に認めさせることで勝ち取った、
と考えるようになってきているのか、
あるいは、与える者と頂く者との上下差の概念が小さくなってきているのか、と想像します。
*****
ポトスさん
*****
質問 一
滅多にない
子宝を授かる、ご利益を授かるといった授与者が「天」で、かつ記事やニュースの類で出来事を紹介する媒体、第三者が話題にする場合にしか基本的に見聞きしたことがありません。
「子宝を授かる」は、受益者が使用しないことがないと思いますが、「子供が出来た」と直截的な言い方が多くなっているように思います。
余談ですが、婚前に妊娠して結婚に至ることを「(子供が)出来(ちゃった)結婚」と言ったりします。
子供が出来たので、仕方なく結婚する印象があるとの事でいつの頃か「授かり婚」「おめでた婚」と言い換えようとする動きがSNS、ブライダル業界(結婚式に関わる式場、雑誌などの媒体をなぜか横文字にしてこう称します)を中心に出てきました。
言い換えたところで事実や思いに変わりがある訳ではないので(例えば、結婚する時は未定だけれど、結婚の意思がそもそもあり、妊娠が判明したので結婚したような場合には「出来婚」とは言いません。)、この動きには詭弁の類、授かるという言葉の悪用ではないかと思い、良い印象はありません。
「人」が授ける、賞状、勲章の類には授ける、授かるが使われている記憶はありません。この場合は受賞する、受勲するなら記事、ニュースなどで見聞きします。
今まで考えたことはおろか、気付いたこともありませんでしたが、何故、このように言うのかは分かりません。
「名詞+する」とすることで仰々しくなると考えるのか、授与者よりも授与する式典や賞、勲章の類の占める割合の印象が大きくなると考えるのか、果ては日本語の乱れなのか?
意識的に排除しているようにも思わないですし不思議です。私の見聞が狭いだけかもしれません。
質問 二
なし
受賞、叙勲にあたり、負担があって困った、困らなかったという事ではなく、叙勲者、受賞者自体が身の回りにいません。
*****
纏め
今回は、メールをくださった方のほうが遥かに多いという結果になりました。
どなたの証言も、
【「授ける」と「授かる」の使用頻度は、自分の周りではゼロかそれに極めて近い】
ということで一致しています。
「106」さんへの返信に書いたことを自己引用します。
#####
「授ける」「授かる」のような動詞の使用頻度が無に近い水準まで落ちて来ているのは、
封建時代に成立した厳しい上下関係が、掛け声や名目だけでなく、
本当に崩れて来ている徴候なのだとF爺は考えています。
#####
言い換えると、
【民主主義の浸透した世の中では、身分の極端な差を前提とする「授ける」や「授かる」という言葉は、昔話の中にしか生き残らないだろう】
という展望がこのアンケートの暫定結論です。
コメントでご回答をお寄せになった「106」さん、ポトスさん、
メールなどでご意見をお知らせくださった皆様、
誠にありがとうございます。
アンケートの質問
アンケートの質問は、次の通りでした。
#####
質問 一
皆様は、「授ける」「授かる」という動詞をどのくらいの頻度で聞いたり用いたりしますか。
具体例を挙げていただければ幸甚です。
質問 二
皆様は、【勲章を授与されたは良いが、旅費、宿泊料などで思わぬ散財をさせられて困った】
という体験談を聞いたことがありますか。
#####
ご回答
「106」さん
*****
F爺様
質問 一
「結婚して~~年、待望の子宝を授かった」
という表現を見聞きしたことはありますが、その頻度は下がっているように感じます。
おそらく、日本では、「いい年した男女は結婚して子供をもうけなければいけない」
という価値観が既に、過去のものになっているからなのだろう、と推察します。
それ以外ではほぼ、「授ける」「授かる」という動詞は聞きません。
学位授与式、という言葉は残っていますが、私が大学院生だった頃には既に、
「なんとか、学位を取ることができた」「結局、学位を取れなかった」「学位を取ったら、その後どうしよう」
といった表現が圧倒的に多く使われていました。
質問 二
ありません。
つい最近聞いたのは、「勲章をもらうためには…」という表現です。
これらのことから、最近では、
対象物を、上の立場にいる人物から認められて授かることができた、
と考えるよりも、
対象物を、自分の力を上に認めさせることで勝ち取った、
と考えるようになってきているのか、
あるいは、与える者と頂く者との上下差の概念が小さくなってきているのか、と想像します。
*****
ポトスさん
*****
質問 一
滅多にない
子宝を授かる、ご利益を授かるといった授与者が「天」で、かつ記事やニュースの類で出来事を紹介する媒体、第三者が話題にする場合にしか基本的に見聞きしたことがありません。
「子宝を授かる」は、受益者が使用しないことがないと思いますが、「子供が出来た」と直截的な言い方が多くなっているように思います。
余談ですが、婚前に妊娠して結婚に至ることを「(子供が)出来(ちゃった)結婚」と言ったりします。
子供が出来たので、仕方なく結婚する印象があるとの事でいつの頃か「授かり婚」「おめでた婚」と言い換えようとする動きがSNS、ブライダル業界(結婚式に関わる式場、雑誌などの媒体をなぜか横文字にしてこう称します)を中心に出てきました。
言い換えたところで事実や思いに変わりがある訳ではないので(例えば、結婚する時は未定だけれど、結婚の意思がそもそもあり、妊娠が判明したので結婚したような場合には「出来婚」とは言いません。)、この動きには詭弁の類、授かるという言葉の悪用ではないかと思い、良い印象はありません。
「人」が授ける、賞状、勲章の類には授ける、授かるが使われている記憶はありません。この場合は受賞する、受勲するなら記事、ニュースなどで見聞きします。
今まで考えたことはおろか、気付いたこともありませんでしたが、何故、このように言うのかは分かりません。
「名詞+する」とすることで仰々しくなると考えるのか、授与者よりも授与する式典や賞、勲章の類の占める割合の印象が大きくなると考えるのか、果ては日本語の乱れなのか?
意識的に排除しているようにも思わないですし不思議です。私の見聞が狭いだけかもしれません。
質問 二
なし
受賞、叙勲にあたり、負担があって困った、困らなかったという事ではなく、叙勲者、受賞者自体が身の回りにいません。
*****
纏め
今回は、メールをくださった方のほうが遥かに多いという結果になりました。
どなたの証言も、
【「授ける」と「授かる」の使用頻度は、自分の周りではゼロかそれに極めて近い】
ということで一致しています。
「106」さんへの返信に書いたことを自己引用します。
#####
「授ける」「授かる」のような動詞の使用頻度が無に近い水準まで落ちて来ているのは、
封建時代に成立した厳しい上下関係が、掛け声や名目だけでなく、
本当に崩れて来ている徴候なのだとF爺は考えています。
#####
言い換えると、
【民主主義の浸透した世の中では、身分の極端な差を前提とする「授ける」や「授かる」という言葉は、昔話の中にしか生き残らないだろう】
という展望がこのアンケートの暫定結論です。