日本語の「行く」と英語の「to go」やフランス語の「aller」
- 2024/06/28
- 19:51
日本語の「行く」という動詞は、「起点から遠ざかる」ことに重点があります。どこに到達するかなどを示すことは出来ますが、必須ではありません。
「我が道を行く」人が最終的にどこに到達するのかは、本人にも判りません。
格標識を用いる文
移動の到達点を示す時には、格標識の「に」を添えます。(*)
例 : 「この船は、対岸の徳島港に行きます」
(*)「に」は多機能標識です。「買い物に行く」のように「移動の目的」を示す機能もあります。
移動の方向を示す時には、格標識の「へ」を添えます。
例 : 「この電車は、国境の向こうへ行きます」
移動に際して通過する場所を示す時には、格標識の「を」を添えます。
例 : 「お遍路さんが無舗装の山道を行きます」
格標識を用いない文
日本語では、格標識を添えないで、単に「行くよ」と言うこともあります。
「今いる所からいなくなる」
というだけの意味です。
これに相当する表現をするには、
英語では(「to go」ではなく)「to leave」という単一動詞か「to go away」という熟語動詞を用います。
フランス語では(「aller」ではなく)「partir」という単一動詞か「s’en aller」という熟語動詞を用います。
結論
この記事の結論は、皆様、もう見当が付きますね。
日本語の動詞「行く」と英語の「to go」やフランス語の「aller」の語義は、ぴったり一対一では対応しないのです。
「我が道を行く」人が最終的にどこに到達するのかは、本人にも判りません。
格標識を用いる文
移動の到達点を示す時には、格標識の「に」を添えます。(*)
例 : 「この船は、対岸の徳島港に行きます」
(*)「に」は多機能標識です。「買い物に行く」のように「移動の目的」を示す機能もあります。
移動の方向を示す時には、格標識の「へ」を添えます。
例 : 「この電車は、国境の向こうへ行きます」
移動に際して通過する場所を示す時には、格標識の「を」を添えます。
例 : 「お遍路さんが無舗装の山道を行きます」
格標識を用いない文
日本語では、格標識を添えないで、単に「行くよ」と言うこともあります。
「今いる所からいなくなる」
というだけの意味です。
これに相当する表現をするには、
英語では(「to go」ではなく)「to leave」という単一動詞か「to go away」という熟語動詞を用います。
フランス語では(「aller」ではなく)「partir」という単一動詞か「s’en aller」という熟語動詞を用います。
結論
この記事の結論は、皆様、もう見当が付きますね。
日本語の動詞「行く」と英語の「to go」やフランス語の「aller」の語義は、ぴったり一対一では対応しないのです。