National Museum of the American Latino’s cover photo
National Museum of the American Latino

National Museum of the American Latino

Museums, Historical Sites, and Zoos

Washington, District of Columbia 17,697 followers

Official account of Smithsonian's National Museum of the American Latino. #AmericanLatinoMuseum http://s.si.edu/legal

About us

The Molina Family Latino Gallery is now open at the National Museum of American History. The 4,500-sq. ft. gallery is the Smithsonian's first museum space dedicated to the Latino experience on the National Mall. The Molina Family Latino Gallery is a precursor to the National Museum of the American Latino and foreshadows what a Latino Museum could embody. 

Website
http://latino.si.edu
Industry
Museums, Historical Sites, and Zoos
Company size
11-50 employees
Headquarters
Washington, District of Columbia
Type
Nonprofit
Founded
1997

Locations

  • Primary

    600 Maryland Ave SW

    Suite 7042

    Washington, District of Columbia 20024, US

    Get directions

Employees at National Museum of the American Latino

Updates

  • ⏳ Our summer and fall 2025 internship and fellowship program applications are open or opening soon! Share this post with high school seniors, undergraduate and graduate students, and independent scholars who may be interested in applying. Learn more at: https://lnkd.in/gXNbYH3a. — ⏳ ¡Las solicitudes para nuestros programas de pasantías de verano y otoño de 2025 están abiertas o abrirán pronto! Comparte esta publicación con estudiantes de último año de secundaria, estudiantes universitarios y de posgrado, y académicos independientes que puedan estar interesados en postularse. Obtén más información en: https://lnkd.in/gjDwUyUU.

  • “This is my story to share with you, this is my pain and my resiliency...” -Josefina López Josefina López is a playwright and acclaimed screenwriter from East Los Angeles, California, who was born on this day in 1969. She collaborated with George LaVoo to adapt her play “Real Women Have Curves” into an award-winning film. López, who identifies as Chicana, emigrated from Mexico when she was five years old and grew up in the Boyle Heights neighborhood. In addition to playwriting, she also paints, writes poetry, and performs. In 2000, she founded CASA 0101, a theater company and community arts space in Boyle Heights. — “Esta es mi historia para compartir con ustedes, este es mi dolor y mi resiliencia...” -Josefina López Josefina López es una dramaturga y aclamada guionista del Este de Los Ángeles, California, quien nació un día como hoy en 1969. La escritora contó con la colaboración de George LaVoo para adaptar la obra “Las mujeres de verdad tienen curvas”, autoría de López, a una galardonada película. López, quien se identifica como chicana, emigró de México a los cinco años y creció en el barrio de Boyle Heights. Además de escribir obras de teatro, también pinta, escribe poesía y actúa. En el año 2000, fundó CASA 0101, una compañía de teatro y espacio artístico comunitario en Boyle Heights. 🖼️ Portrait by Rafael López, 2021. National Museum of the American Latino.

    • Mid shot Illustrated portrait of writer Josefina López standing in front of a building with a sign that reads “Casa 0101 Theater.” / Retrato ilustrado de medio cuerpo de la escritora Josefina López, de pie y en frente de un edificio con un letrero que dice “Casa 0101 Theater”.
  • National Museum of the American Latino reposted this

    Lori Montenegro, the Cuban-born and Miami-raised journalist, was the first Afro-Latina bureau chief for Telemundo. Montenegro has reported on major events across her career, including the terrorist attacks in 2001, the election of President Barack Obama, and, more recently, protests of racial inequities in 2020. Montenegro’s 40-year career, reporting from the heart of political power in Washington, D.C, helped the public understand these historical moments. Montenegro is also featured in the “¡De última hora!: Latinas Report Breaking News” exhibition, on display at the museum through mid-August. A collaboration between the National Museum of the American Latino and the National Museum of American History, the series shares the lives of notable Latinas, as told by curators, historians, and educators across the Smithsonian. -- Lori Montenegro, periodista nacida en Cuba y criada en Miami, fue la primera periodista jefa del buró de Noticias Telemundo en Washington D.C. Montenegro ha cubierto importantes eventos en el transcurso de su carrera, incluyendo los ataques terroristas en el 2001, la elección del presidente Barack Obama, y más recientemente las protestas en reclamo de igualdad racial en el 2020. La trayectoria de Montenegro de 40 años, reportando desde el corazon del poder político en Washington, DC, ha ayudado al público a entender esos momentos históricos. Montenegro también está representada en la exhibición “¡De última hora!: Latinas Report Breaking News” en el museo hasta mediados de agosto. La serie es una colaboración entre el Museo Nacional del Latino Estadounidense y el Museo de la Historia Americana. Comparte las vidas de Latinas destacadas relatadas por curadoras, historiadoras y educadoras de la institución Smithsonian.

  • In the 1990s, Linda Alvarado knocked it out of the park as the first Latina owner of a Major League Baseball franchise. In fact, she was the first woman ever to be involved in a bid for ownership of an MLB team. Before becoming a co-owner of the Colorado Rockies, Alvarado founded Alvarado Construction in the 1970s with her parents’ support, given that banks at the time perceived woman contractors to be “high-risk.” From breaking non-traditional role barriers to making history, the New Mexico businesswoman is an inspiring role model for many across the nation. Tag someone who you look up to in the comments! — En la década de 1990, Linda Alvarado la sacó del estadio al ser la primera latina propietaria de una franquicia de las Grandes Ligas de Béisbol (MLB). De hecho, fue la primera mujer en participar en una licitación para la propiedad de un equipo de la MLB. Antes de convertirse en copropietaria de los Colorado Rockies, Alvarado fundó Alvarado Construction en la década de 1970 con el apoyo de sus padres, dado que los bancos de la época percibían a las mujeres contratistas de ser de "alto riesgo". Desde romper barreras en roles no tradicionales hasta hacer historia, la empresaria de Nuevo México es un modelo inspirador para muchos en todo el país. ¡Etiqueta a alguien que admires en los comentarios! ⚾ Baseball cap and jacket from the Colorado Rockies. Gift of Linda Alvarado. National Museum of American History. #SmithsonianWHM

    • A Colorado Rockies white baseball cap next to a varsity-style jacket with a large Colorado Rockies logo on the back. / Gorra de béisbol blanca de los Colorado Rockies junto a una chaqueta estilo universitario con un gran logo de los Colorado Rockies en la espalda.
  • “Just because you don’t succeed, it doesn’t mean that you failed.” -Sylvia Acevedo When Acevedo was a young girl in the Girl Scouts, her troop leader taught her about the stars and encouraged her to earn a science badge. After studying engineering, she became a rocket scientist on NASA's Jet Propulsion Laboratory’s Voyager 2 team. Acevedo eventually returned to the Girl Scouts as a board director and became CEO from 2016 to 2020. Under her leadership, the Girl Scouts added nearly 150 new STEM-related badges, such as cybersecurity, coding, engineering and robotics. Today, Acevedo motivates young women starting their careers not to fear failure but to embrace smart risks and to break through artificial barriers. — “El hecho de no tener éxito no significa que hayas fracasado.” -Sylvia Acevedo Cuando Acevedo era una niña en las Girl Scouts, su líder de tropa le enseñó sobre las estrellas y la animó a obtener una insignia de ciencias. Tras estudiar ingeniería, se convirtió en científica espacial del equipo Voyager 2 del Laboratorio de Propulsión a Chorro de la NASA. Acevedo regresó a las Girl Scouts como miembro de la junta directiva y se convirtió en directora ejecutiva de 2016 a 2020. Bajo su liderazgo, las Girl Scouts añadieron casi 150 nuevas insignias relacionadas con STEM, como ciberseguridad, programación, ingeniería y robótica. Hoy, Acevedo motiva a las jóvenes que comienzan sus carreras a no temer al fracaso, sino a asumir riesgos inteligentes y a superar las barreras artificiales. Illustration by Gloria Félix #SmithsonianWHM

    • Illustrated headshot of Sylvia Acevedo. / Retrato illustrado de Sylvia Acevedo.
  • National Museum of the American Latino reposted this

    Dunia Elvir, who moved from Honduras to the United States and became a leading news anchor for Telemundo KVEA channel 52, is known for her community-centered reporting. In 2006, she reported from immigration protests, marching and interviewing marchers along the way. Her empathy and authenticity, coupled with her dedication to the issues that matter to the community she represents, have won her the respect and admiration of audiences. Learn more about Elvir in episode two of “Latinas Talk Latinas.” Elvir is also featured in the “¡De última hora!: Latinas Report Breaking News” exhibition, on display at the museum through mid-August: https://lnkd.in/esPPQJQz A collaboration between the National Museum of the American Latino and the National Museum of American History, the series shares the lives of notable Latinas, as told by curators, historians, and educators across the Smithsonian. -- Dunia Elvir se mudó de Honduras a Estados Unidos de Norteamérica y se convirtió en una periodista líder en canal 52 Telemundo KVEA. En el 2006 reporto desde las protestas sobre inmigración, participando ella misma en las marchas y entrevistando a otros participantes. Su empatia y autenticidad, junto a su dedicación a cubrir temas de importancia en la comunidad que ellas misma represente, le han brindado el respeto y admiración de su audiencia. Aprende mas sobre su vida en el segundo episodio de “Latinas Hablan de Latinas “ Elvir también está representada en la exhibición “¡De última hora!: Latinas Report Breaking News” en el museo hasta mediados de agosto: https://lnkd.in/esPPQJQz La serie es una colaboración entre el Museo Nacional del Latino Estadounidense y el Museo de la Historia Americana. Comparte las vidas de Latinas destacadas relatadas por curadoras, historiadoras y educadoras de la institución Smithsonian.

  • When Lieutenant Colonel Marisol Chalas attended flight school, only 120 of the 3,000 Black Hawk pilots were women. She went on to become the first Latina to pilot a Black Hawk helicopter in the U.S. Army National Guard. Born in the Dominican Republic, Chalas moved to the United States when she was a child. During high school, she enlisted in the Army National Guard and was commissioned as an aviation officer in 2001. She graduated first in her class at Fort Rucker Army Aviation School and earned over a dozen awards, including the Senior Aviator Badge. As a Black Hawk helicopter pilot, some of Chalas' duties may include responding to forest fires and transporting medevac crews to emergencies, as the aircraft is considered the most versatile helicopter. -- Cuando la teniente coronel Marisol Chalas asistía a la escuela de vuelo, solo 120 de los 3000 pilotos de Black Hawk eran mujeres. Así, Chalas se convirtió en la primera latina en pilotear un helicóptero Black Hawk en la Guardia Nacional del Ejército de Estados Unidos. Originaria de la República Dominicana, Chalas se mudó a los Estados Unidos cuando era una niña. Durante la escuela secundaria, se enlistó en la Guardia Nacional del Ejército y fue nombrada oficial de aviación en 2001. Se graduó con el primer puesto de su clase en la Escuela de Aviación del Ejército de Fort Rucker y ganó más de una docena de premios, incluida la insignia de aviadora sénior. Como piloto de helicóptero Black Hawk, algunas de las tareas de Chalas podrían incluir responder a incendios forestales y transportar tripulaciones de evacuación médica a emergencias, ya que la aeronave se considera el helicóptero más versátil. 📷 Lt. Colonel Marisol A. Chalas. Credit: Massachusetts Maritime Academy. #SmithsonianWHM

    • Pilot Marisol Chalas, in a flight suit, holds a helmet, standing confidently with a cityscape in the background, accompanied by an inspirational quote: "It is ok to be afraid; what is not ok is to let fear paralyze you. Don't let fear hold you back from achieving your goals." / La piloto Marisol Chalas, con un traje de vuelo, sostiene un casco y se mantiene de pie con confianza frente a un paisaje urbano de fondo, acompañada de una cita inspiradora: "Está bien tener miedo; lo que no está bien es dejar que el miedo te paralice. No dejes que el miedo te impida alcanzar tus metas".
  • Escaramuza is a Mexican rodeo tradition that started in the 1950s and has grown in popularity in the United States. In these competitions, teams of women show off their masterful horseback riding skills. This outfit belonged to San Antonio, Texas, native Veronica Lininger. Her parents and grandparents all participated in rodeos in Mexico. -- La escaramuza es una tradición del rodeo mexicano que comenzó en la década de 1950 y ha ganado popularidad en Estados Unidos. En estas competencias, equipos de mujeres muestran sus magistrales habilidades al montar a caballo. Este atuendo pertenecía a Verónica Lininger, oriunda de San Antonio, Texas. Sus padres y abuelos participaron en rodeos en México. 📷 Escaramuza ensemble. Texas, 2007. National Museum of American History. #SmithsonianWHM

    • Traditional women's Mexican rodeo ensemble displayed on a mannequin, featuring a white blouse with yellow accents, puffy sleeves, and a vibrant, layered skirt with rainbow stripes at the hem. The ensemble is completed with beige boots. / Traje tradicional de mujer de rodeo mexicano exhibido sobre un maniquí, que incluye una blusa blanca con detalles en amarillo, mangas abullonadas y una falda vibrante de capas con rayas de arcoíris en el dobladillo. El conjunto se completa con botas beige.
  • “Our team is visiting communities nationwide to seek input and build relationships with Latino communities through partnerships and collaborative programming.” – Jorge Zamanillo In a recent article by the American Alliance of Museums, our Founding Director, Jorge Zamanillo, discusses how the American Latino Museum aims to highlight U.S. Latino heritage and engage communities across the United States. Read the complete article here: https://s.si.edu/4i3ExBH. – “Nuestro equipo está visitando comunidades de todo el país para buscar aportes y construir relaciones con las comunidades latinas a través de asociaciones y programas colaborativos”. – Jorge Zamanillo En un artículo reciente de la Alianza Estadounidense de Museos, nuestro Director Fundador, Jorge Zamanillo, analiza cómo el Museo de Latino Estadounidense tiene como objetivo destacar la herencia latina de los Estados Unidos e involucrar a las comunidades de todo el país. Artículo disponible en inglés, aquí: https://s.si.edu/4i3ExBH.

    • Portrait of Jorge Zamanillo, Founding Director of the Smithsonian National Museum of the American Latino, with a quote about building relationships and collaborations through community engagement. / Retrato de Jorge Zamanillo, director fundador del Museo Nacional Smithsonian del Latino Estadounidense, con una cita sobre la construcción de relaciones y colaboraciones a través del compromiso comunitario.
  • 🗓️ Save the date for Diversión Saturdays Storytime! This Saturday, March 8, we’ll read Denise Vega’s “Adela’s Mariachi Band.” Adela is a young girl who dreams of joining her family’s mariachi band; however, as she tries different instruments, she encounters challenges and learns that practice and perseverance are essential. We look forward to seeing you at 11 a.m. in our General Motors Learning Lounge. https://lnkd.in/ejJxsSuN — 🗓️ ¡Aparta la fecha para nuestro Diversión Saturdays Storytime! Este sábado 8 de marzo leeremos “Adela’s Mariachi Band” de Denise Vega. Adela es una jovencita que sueña con unirse a la banda de mariachis de su familia; sin embargo, a medida que prueba diferentes instrumentos, se encuentra con muchos retos y aprende que la práctica y la perseverancia son esenciales. Te esperamos a las 11 a.m. en nuestro Salón de Aprendizaje General Motors. https://lnkd.in/ejJxsSuN

    • A person holding an open children's illustrated book during a story time session, seated in an orange chair beside a small stool with a potted orchid. / Una presona sostienen un libro ilustrado abierto durante una sesión de lectura de cuentos. La persona esta sentada en una silla naranja y a su lado hay un banquito que tiene encima una orquidea en una maceta.

Similar pages

Browse jobs