It gives us much joy to help our users transform their translation workflows! 🙌 See how the team at DEA System streamlines and translates their marketing content in 8 languages for 100+ countries ➡️ https://lnkd.in/gKqq9yq3 #Testimonials #MarketingManagers #RedokunReviews
Redokun’s Post
More Relevant Posts
-
Translating content into 8 languages to be distributed to 100+ markets —that's translation at scale. The sheer volume of content, the rapid turnaround times required, and the critical need for accuracy and consistency—all while keeping costs in check—make this a formidable task. As a marketer with nearly two decades of experience in translating marketing content, I can attest that it's no small feat. Discover how #DEASystem rises to meet these challenges.
It gives us much joy to help our users transform their translation workflows! 🙌 See how the team at DEA System streamlines and translates their marketing content in 8 languages for 100+ countries ➡️ https://lnkd.in/gKqq9yq3 #Testimonials #MarketingManagers #RedokunReviews
To view or add a comment, sign in
-
-
Welcome to Linguise new feature! Elevate your website experience with “Dynamic Content Translation”. With this feature, you can get a lot of benefits to optimize your multilingual website. Discover how Linguise's Dynamic Content Translation can transform your website. https://lnkd.in/egVBGb2T #Linguise #NewFeatures #ProductUpdates #TranslationServices #LanguageLocalization #WebsiteTranslation #LocalizationTips #WebsiteLocalization #multilingualwebsite #realtimetranslation
To view or add a comment, sign in
-
Trying to get your brand fluent in "international customer"? 57% of marketers rely on language service providers, like Milengo to get the job done right. Skip the headache of managing the process yourself. Let's talk about how Milengo can give your international marketing strategy a boost by getting your multilingual content market-ready quicker and more affordably: https://bit.ly/3PKdI9T #marketing #internationalmarketing #multilingualcontent #contentmarketing #marketingtips #marketing101 @unbabbel
To view or add a comment, sign in
-
-
"Never underestimate the power of creating accurate global content" 💯 Seems obvious, doesn't it? Well, it's surprising how many inaccuracies we see every day in localized content around the world. If you want to ensure that your content is translated accurately in all languages, check out our latest blog to get some tips on how to do it, including. 🎯 Strategies for achieving accurate translations 💡 Best practices for different content types ♻️ How to maintain accuracy through continuous process improvement Find out more by reading the full article here 👉https://hubs.la/Q02xcKnz0
To view or add a comment, sign in
-
-
English ↔ German Marketing Translator | Web & Product Localization | Helping businesses avoid the cost of miscommunication 🙌
German text takes up about 30% more space than its English equivalent. 📏 What this means for your German online marketing content: 🖥️ If you can, plan for the extra space from the start, including UI elements like CTA buttons (as shown in the video below). ⚡ Risk losing parts of your messages in the translation process (not recommended!). ✍️ Work with a marketing translator or transcreator (as we’re known in the language services industry) to re-structure your content in the other language while making it fit within your character limits. A common use case I come across here is PPC content (e.g. Google Ads): You want to make your first 30-135 characters (depending on the ad element) count – no matter what language you’re advertising in! Need a hand? 🙌 Hit me up for support! 😁 #MarketingTranslations #GermanTranslator #CharacterLimits
To view or add a comment, sign in
-
In a world where global outreach is key, effective communication is paramount. 🚀 Explore how our latest integration of Web-to-Print translation services in Wedia's DAM facilitates seamless multilingual content management. 👉 Learn more: https://bit.ly/4aVnZZB #DigitalAssetManagement #TranslationServices #GlobalCommunication
To view or add a comment, sign in
-
-
🚀 Recognizing the difficulties of switching between the master and versions of content, we've created a solution that displays both versions side by side for easy comparison. The new and unique side-by-side view is a powerful tool for all content editors working with variants of their content items. Typical situations include: 🔄 Translations 🧪 A/B testing 📱 Versions for different social media platforms Say goodbye to the hassle of managing multiple content versions and hello to streamlined editing and efficiency with our side-by-side view! #ContentEditing #ContentManagement #SideBySideView #Translations #ABTesting #SocialMedia #ContentPaul #ProductivityTools
To view or add a comment, sign in
-
-
💬 Freelance Translation Account Manager | French to English Subtitling Specialist | Social Media Consultant 🤳🏻 | #TeamTranslator #️⃣
Easy content recycling for translators 💡 🔁 Same content, different format Posting on multiple platforms? Use the same content, but structure the post in a way that’s best for its platform. Your blog post could look great as a carousel! ✅ Make a list Keep track of everything you post and mark the things that you think are “evergreen” and can come back to again. This is great for when you’re not feeling inspired. 💱 Translate it Why not translate your post into one of your other languages and cultivate that audience on another platform? How do you recycle your content? 👇🏻 #LITranslators #ContentCreation #FrickinFreelance
To view or add a comment, sign in
-
💡 72% of marketers say they are creating significantly more content than they did one year ago. Do you know how much of that should be translated? 🤔 If your company has content that aids internal processes, has a website, or advertises to different regions, you need a plan for how to translate and localize. 📃 Learn more about business translation services at the link below. 🔗👇
To view or add a comment, sign in
-
Is your translated content no longer driving the results you want? With fierce competition and Google's E-E-A-T standards, translations are falling short. But there's a solution: authentic, in-language local content. Contact us and discover how you can achieve authentic global engagement with multilingual content creation!
To view or add a comment, sign in
-