Private English Institute position in Seoul, South Korea! Review the job description below, and if you are interested, send your resume to help@seoulesl.com ✔️ School Type: Well-organized private English Institute Location: near Mokdong, Yangcheon Gu, Seoul Starting Date: end of June ~ July 2024 Teaching Age Group: Kindergartners Working Hours: M-F 8:30 AM - 5:30 PM Salary: 2.3 ~ 2.8 million won/month Vacation: 15 days + National holidays No. of native teachers: 16 ✔️ Requirements Currently live in South Korea Be a native English Speaker Hold a passport from 7 English Speaking countries(USA, UK, CA, IR, AU, NZ, SA) Hold a Bachelor's degree from 7 English Speaking countries(USA, UK, CA, IR, AU, NZ, SA) No Criminal History ✔️ Benefits Rent-free housing or housing allowance One-way flight ticket Health insurance(50%) National pension(50%)
ESL Consulting -SeoulESL ’s Post
More Relevant Posts
-
55% of the Philippines population speaks English sounds low, right? or does it.. (allegedly) only 78% of people speak English in the US still a difference, sure. but waay smaller than i expected for an Asian country, right? this became real when i visited my team in the Philippines back in June other Asian countries? English was a coin toss for a native and if they did, it was pretty elementary but the Philippines was a different ball game everyone spoke great English so i went detective mode and dug deeper turns out, their public schools? All in English every textbook. every class i don't have to settle for Google Translate convos with my team but i still make sure to vet for it an English test is one of our first application steps i am still impressed with how good some are (i even score higher than mine) language was created as a bridge for communication and communication is foundational to a good organization English skills are non-negotiable for my team fortunately, i don’t have to compromise by working with Filipinos. follow me for more stuff on hiring from the Philippines -Zack
To view or add a comment, sign in
-
Check out our Chinese Word of the Day! 🌟 Chinese Word of the Day: 工作 (gōngzuò) Definition: 工作 (gōngzuò) is a very common Chinese word that means "work" or "job". It can be used to talk about paid employment, a specific task or duty, or an activity involving mental or physical effort done to achieve a purpose or result. Example Sentence: 我喜欢我的工作。 (Wǒ xǐhuan wǒ de gōngzuò.) Translation: I like my job. Having a job that you love is something to be truly grateful for! Keep using 工作 (gōngzuò) in your conversations to get a knack of it. Happy Learning! 🎉 Find additional vocabulary and join the conversation in the CORE Languages Community HUB: Chinese Study Group https://lnkd.in/gKaf4qPs . Register for a free account and learn with fellow working professionals in the only online community built for working professionals learning foreign languages!
To view or add a comment, sign in
-
Lifelong Learner| Mental Health advocate | Part time student in Digital Media| Healthy Marriage advocate |
Speaking with western slang is not being proficient in English. It's called sounding intelligent. Speaking in English requires other party to be understood. As long as both parties communicate and understood each other, there will be no conflicts. Accent is a way different nationalities speak English and express themselves. They try their best to make themselves understood. Therefore, each accent is unique. It's also a way to distinguish where people came from. The difference between someone who try to sound intelligent and an accent, is how one is able to fake it and make it seems like they were educated overseas or perhaps born in western countries. Even among Europeans, they have accents as well, as long as they are understood by most people.
To view or add a comment, sign in
-
Additional Profiency of Speaking Multilanguange allowance as paid In several company in Malaysia as Below:- 1. Japanese/French/Germany/Korean/Hindi/Thai Speaking Allowance- RM3500.00 2. Chinese Mandrian Speaking Language- RM4000.00
To view or add a comment, sign in
-
Different cultures have their different ways of using English. In Malaysia, some English terms in Standard English can mean different things. For example, the word "Chop" means "Stamp" in Malaysian English which has a completely different meaning in Standard English.
To view or add a comment, sign in
-
Disagreeing with others in English can be very challenging for non-native English speakers. 😬 It can even be difficult for native speakers sometimes. ✅ It has to be done the right way. ✅ The carousel below has 4️⃣ good expressions you can use to politely disagree with others in meetings, or similar situations. ✅ 👀Want to see more posts like this? ➡️ Follow: Next Level Global Career Solutions #businessenglish #english #communication #china #singapore #hongkong
To view or add a comment, sign in
-
Exciting news for university students in Malaysia! Did you know that strong English skills are essential for success in today's time? Imagine the confidence you'll gain as you master English, effortlessly expressing your ideas and excelling in your studies. Don't miss out on this exciting opportunity! Comment 'YES' below to take the first step towards enhancing your English proficiency! And click the link NOW to register for our FREE session and start to improve your English! 👉 kelasbahasainggeris.com #bricanenglish #learnenglish #englishtips #brican #englishclass #studyenglish #englishcourse
To view or add a comment, sign in
-
Code-switching plays an essential role in adapting to different cultures, says organisational consultant Meital Baruch. Baruch notes that perceptions of Singlish, an informal English dialect in Singapore, have changed positively over time. She underscores the importance of alternating between Singlish and standard English, which is as vital as embracing both local and global perspectives. How does code-switching between different languages improve our ability to connect? Share your thoughts in the comments below. #IOTD #singlish #english #communication
Organizational Consultant & Trainer🔹️Expertise in Cultural Diversity & Global Leadership🔹️Professional Speaker & Author🔹️Cultural Intelligence (CQ) Certified Facilitator🔹️Founder of Global Mindset🔹️DEI Advocate
Singlish: First I Cried. Then I Fell in Love. 💕 In 2008, on my first day at work in Singapore, I called my husband during lunch, overwhelmed and worried because I couldn't understand what people were saying to me. A few years later, my husband asked me, 'What happened to your English?' and locals were praising me for my good Singlish. 😊 It’s fascinating to see how the perception of Singlish has changed over the years. Once seen as inappropriate and something to hide, it is now a source of pride and embraced as an important part of local identity. And the best advice? Code-switching - recognizing the value of both Singlish and standard English depending on the context, just as embracing both local and global perspectives is essential. Read this great article below as you can’t really understand Singapore without understanding Singlish! https://lnkd.in/gwyy97wD #singlish #culturalintelligence #globalmindset
To view or add a comment, sign in
-
When I advocate for our school, speak to colleagues, families, staff or prospective students I am often celebrating the work in an immersive bilingual school. Quite rightfully, the questions are often around measuring or evaluating what impact (both positively and negatively) bilingual education has on a child. Our NAPLAN results over the last two years demonstrate that our teaching and learning programs in both English and Japanese are value adds to our students. Large scale research supports this but so to does our data. All data shared identifies performance above similar school and network averages. When you benchmark this data against the reality of our students learning all mathematics content in Japanese and having a large proportion of Japanese literacy alongside their English literacy it begins to dispel some of the mistruths around bilingual education. These results are a great reflection of our teaching staff and our work. Yes, there is more to do (isn’t there always?) but it gives great validation and an authentic opportunity to audit the validity of our bilingual immersion work at our school. Really proud of our staff and our work! 👌
To view or add a comment, sign in
-
Pharmacist. Medical translator (English <-> Malay). Clinical trial / pharmaceutical linguistic validation. 15 years+ experience in healthcare.
“Your #English is excellent. You did not go to Malay school?” This was what my ex-colleague said to me. She thought I had learned English by going to an international school or studying outside Malaysia. The fact is, I never studied or worked outside Malaysia. I was born in Kuala Terengganu, and spent the first 12 years of my life there. I spoke Malay (particularly Terengganu dialect) at home and school! The only time I used English was in English class. I started learning English more extensively when I entered boarding school. There, I was exposed to other students who had much better English competency than me. I promised myself to learn until I could read English books from cover to cover. Three (3) strategies I used to learn English at school: ✅ Create a vocabulary notebook (always refer dictionary) ✅ Learn from English materials - books, magazines, songs, movie subtitles ✅ Learn from friend(s) who are better than me - ask and practice speaking. Learning a language takes years of learning and practice. But, you can do it! p/s: What language you’re learning next? #english #englishlearning #language #languagelearning #languageserviceprovider
To view or add a comment, sign in
2,420 followers
Dual PhD @ University of the Free State & Vrije University Amsterdam
4moMe