Get ready for our mid-year review-a-thon, starting next Tuesday!
For those who recently joined our program, our quarterly review-a-thon is a fantastic opportunity for volunteers to collaborate, connect, publish backlogged subtitles, and achieve expedited role upgrades.
Submit your review request before this Sunday: https://lnkd.in/eeQchd9X
We will organize and present them to the participating reviewers and language supervisors, who will be prioritizing reviews from June 25 to July 4. 🗓
Before diving in, please take a moment to read our participation guidelines. 📝
#ted#tedtranslators#volunteer#community#translation#translator#reviewathon#reviewer#teamwork#june#midyear#collab
🍀 Learning English while listening to stories with subtitles is very enjoyable and effective. Listening to the story daily will help improve your English pronunciation and listening skills.
78% of volunteers say their day-to-day life is different after joining the TED Translators program. 🤸♀️
For some, it’s about forming a new daily subtitling habit; for others, it’s the motivation to practice and refine their language skills. Plus, the invaluable experience of accessing the latest TED Talks and learning how to collaborate productively in a team makes the impact undeniable! 🎯
#ted#tedtranslators#volunteer#community#translation#translator#ideasworthspreading#communityfirst#skills
Let me tell you about one of our most rewarding clients.
We’ve done a lot of projects for non-profits, hospitals, unions and NGOs; dubbed TV series and podcasts on Black and Jewish history – I love all that work.
And then there is Circle of Security International, a company that teaches attachment parenting around the world. COSI trains psychologists to teach parents how to raise happier, more secure children.
They do this primarily through a video course on parenting, the centrepiece of an eight-week program for parents. They offer this course all around the world – from Mexico to Mongolia. And Power of Babel is helping COSI expand its reach.
Since we started working with COSI in 2020, we’ve versioned their course into #Arabic, #French, #Italian, #Swedish, #Japanese, #Cantonese, #Mandarin, #Romanian, #Czech… and on it goes. Currently we’re finishing #Dutch and starting on #Finnish.
The work includes nearly all the services we offer:
• #audiovisual translation
• #voiceover production
• #dubbing or #subtitling (depending on the language)
• re-editing videos, including replacing animated text
• captioning for the deaf and hard of hearing (AKA #SDH)
• text #translation
• #DTP (desktop publishing – re-creating the printed materials in a new language).
Logistically, it’s something between a jigsaw puzzle and a Rube Goldberg machine. Everything is dependent on everything else, and things need to happen in a particular order. Creatively, every new language is a new set of puzzles, with its own quirks and challenges. (Who knew that there are so many important differences between Netherlands Dutch and Belgian Dutch? Certainly not me.)
I’ve learned so much from this work, and met some incredible linguists along the way.
So, we do well by doing good… AND we get to sharpen our skills, expand our network and learn to work in new languages. It doesn’t get much better than this.
Angela Dierdorff, Neil W Boris
A collective noun is a type of noun that refers to a group of people, animals, or things as a single unit. It describes a collection or a whole rather than individuals within the group. Examples include words like "family" for a group of relatives, "team" for a group of athletes working together, and "flock" for a group of birds.
...READ MORE
#english#englishclasses#englishteacher#englishlanguage#englishlearning
Computer Engineer • TEDx Curator • Tutor • Compere • Code Creator and Future Innovator
3moOh no! I am unable to access the link. Where should I submit them?