File information

Last updated

Original upload

Created by

MarinaKha

Uploaded by

MarinaKha

Virus scan

Safe to use

About this mod

Traduction intégrale en français de Sim Settlements 2 Chapitre 1, pour prolonger ou renouveller votre expérience Fallout.

Requirements
Permissions and credits
Changelogs
À propos de Sim Settlements 2 - Chapitre I
Le mod ajoute des mécaniques intelligentes et pertinentes de colonisation des Terres désolées tout en donnant, via sa quête centrale, une justification à votre tentative de restaurer de l'ordre, de l'efficacité et peut-être un peu de beauté dans ce désert. S'intégrant parfaitement à l'histoire originale, tout cela est progressif, doit être réfléchi, n'est pas sans risque et c'est ce qui permet à l'aventure d'être palpitante.

L'histoire principale de Sim Settlements 2 comprend des personnages plutôt bien campés, attachants ou non, supportables ou détestables. Les dialogues ici sont, pour la plupart, de bonne facture, même si contraints par le système de réponse de l'Unique Survivant (qui dépend du jeu vanilla) et c'est cela que j'ai souhaité rendre dans cette traduction.

Les quêtes secondaires du Chapitre I sont nombreuses et ont pour but de fournir à vos établissements, moyennant une aventure souvent assez simple, des colons uniques dotés de certaines capacités SPECIAL qui pourront être utiles dans la suite du récit ou animeront naturellement vos villes, grâce aux nombreuses répliques (tenue de différents commerces, combats, soins, plaintes, etc.) qui leur sont attachées. Chacun de ces colons vient avec son vécu, sa personnalité, ce qui enrichit naturellement l'expérience de leur rencontre. On ne peut vraiment bénéficier de tout cela qu'en participant à la vie de la colonie, c'est-à-dire en n'étant pas par monts et par vaux à tout bout de champ.

Pour tout ce qui concerne la mécanique de jeu, je vous renvoie à la page de la team ou à la partie que vous lancerez (si vous êtes novice) qui dispose de didacticiels parfaits pour débuter dans votre rôle de Messie du 'Wealth.

À propos de cette traduction
Tout passage de l'anglais au français recèle son comptant de difficultés. L'accord des genres et la question du tutoiement/vouvoiement, que l'anglais ne connait pas, sont souvent ignorés.

Concernant le premier point, vous trouverez en téléchargement une version Nate et une version Nora (selon que vous jouez un homme ou une femme) qui tiennent compte de cette problématique de l'accord des genres tant pour les NPC que pour celui ou celle que vous incarnerez.

La façon dont j'ai réglé le second pourra ne pas convenir à certains joueurs, surtout à partir des missions du GNN où elle évolue pour la plupart des acteurs. Dans cette société qui se reconstruit, comme dans celle qui a été détruite, l'usage du vous peut et doit être un marqueur social d'importance.

Dans cet énorme travail, il y aura forcément des omissions, erreurs, scories, que je corrigerai après m'être éloignée un peu de Fallout. Si cette traduction peut permettre aux joueurs francophones d'apprécier à sa juste valeur l'œuvre de Kinggath et de ses complices, elle aura atteint son but.

Concessions
Comme il n'est pas possible d'avoir une espace insécable dans le Creation Kit, les guillemets sont collés au mot qu'ils encadrent, afin de ne pas les voir se balader parfois seuls à l'écran. Ce qui pourra arriver aux autres signes doubles (principalement exclamation et interrogation) qui demandent une espace gauche (contrairement à l'anglais) et droite que j'ai respectée.

Toutes les majuscules devant être accentuées le sont (sauf erreur), car c'est la norme.

Par manque de références, je n'ai pas traduit les borborygmes, onomatopées et autres hurlements durant les combats, qui vous sont donc livrés bruts de fonderie. Je n'ai pas systématiquement traduit les noms de lieux.

Si vous appréciez ce mod, n'oubliez pas d'aller remercier les auteurs, via le bouton endorse. Si vous appréciez cette traduction, un bouton identique se trouve sur cette page.

Cette traduction est placée sous licence CC BY-NC-ND 4.0 Deed.
Licence Creative Commons : Code juridique

Remerciements
Bethesa pour Fallout,
Kinggath et toute l'équipe de SS2, pour le prolongement salutaire de ce monde,
Epervier666, pour son fabuleux outil d'aide à la traduction.
  翻译: