File information

Last updated

Original upload

Created by

olegkuz1997

Uploaded by

olegkuz1997

Virus scan

Safe to use

About this mod

Этот мод призван добиться одной цели - исправить огрехи и ошибки в тексте для улучшения качества русской локализации Mass Effect 2 LE + DLC.

Permissions and credits
Changelogs
Donations
Описание:
Русская версия Mass Effect 2 в свое время отметилась крайне неровной текстовой локализацией для русскоязычного игрока. Некоторые устоявшиеся из первой части нормы и принципы вселенной были вымараны и заменены менее запоминающимися аналогами. Но главное не это – вся вторая часть пестрит огрехами, несоответствиями, опечатками, неточностями, вызывающими недоумение. В диалогах порой упущены целые куски сюжетно важного текста, а иногда и наоборот – на два слова англоязычной реплики приходится целое предложение, которое игрок даже не в состоянии успеть прочитать физически. Персонаж говорит об одном, в тексте же наблюдается прямо противоположное.
К сожалению, с выходом Легендарного издания ситуация ничуть не изменилась – разработчики не удосужились провести даже незначительную чистку текста и оставили всё как было. Данный мод призван устранить эти несправедливости, по мере своих сил и возможностей. Никакой отсебятины и "улучшений" текста – правки есть лишь там, где они необходимы.


Важно отметить, что этот мод не затрагивает неоднозначные для некоторых игроков имена таких персонажей и рас, как например, Грюнт или Коллекционеры. На это есть фиксы от других авторов, а данный мод сосредоточен на более важном - исправлении казусов и неточностей оригинальной игры и её DLC. На данный момент это альфа-версия.

На что приложен упор:
  • Устранение множества орфографических ошибок, ляпов машинного перевода, искажений и противоречий тому, что написано в реплике персонажа, а что он озвучивает.
  • Несоответствие пола персонажей в субтитрах. Довольно чувствительная тема, поскольку в файлах ME2 деление на женский и мужской род реализуется несколько топорно – в некоторых диалогах добавлена строка при игре за женского персонажа, а в некоторых нет. Хуже того, некоторые NPC также нередко грешат курьёзами половой принадлежности. Очевидно, это недосмотр локализаторов, переводящих "вслепую". Мод правит проблемные типы строк, лишая их родовой принадлежности  по возможности как можно более изящно, и устанавливает корректный пол NPC в тексте.
  • Единообразие имён персонажей, названий локаций, статей в кодексе, планет, законов, понятий, организаций аналогично тому, как это отражено в вики по этой вселенной – наиболее содержательному источнику лора.
  • Бесчисленные другие правки, сокращения там где это нужно, уточнения – где это важно. Всё описать невозможно – редактирования очень много. Если вы играете в игру и у вас просто не возникает замешательства в определенных сценах –значит автором все было сделано правильно.
  • Есть немного "около-мата" и совсем чуть мата – но не ради того, чтобы он просто был, а только там, где этого требует сценарий и специфика персонажа. ME2 сильно повзрослела со времён первой части, где ни разу не проскальзывало слово на букву F. Более зрелый сценарий должен отражать и перевод. Разумеется, в пределах разумного  это всё-таки SciFi-приключение от старых-добрых Bioware утраченной эпохи, а не игра по типу GTA/Ведьмак 3/Cyberpunk2077.
  • Корректные обращения ты/вы с учетом контекста, окружения и характеристики персонажей.
  • Тонкая подгонка текста под интерфейс игры.

Установка:

Закинуть папку BioGame в директорию игры ME2 с полной заменой файлов. Для отката изменений нужно сделать бекап tlk-файлов, обозначенных ниже. На данный момент - только ручная установка с заменой файлов.
Отредактированные файлы - BIOGame_RUS, DLC_24_RUS, DLC_3_RUS, DLC_20_RUS, DLC_2_RUS, DLC_40_RUS, DLC_25_RUS, DLC_32_RUS, DLC_31_RUS, DLC_4_RUS.

Разумеется, RLF предназначен для русской версии игры Mass Effect 2. Для улучшения восприятия текста рекомендуется начать новую игру, но это не обязательно.
RLF не конфликтует с большинством популярных модов и комьюнити-патчей, поскольку заменяет лишь текстовые файлы.

Версия мода не окончательная. Необходима обратная связь, одному человеку не под силу исправить все ошибки.
  翻译: