About this mod
Этот мод призван добиться одной цели - исправить огрехи и ошибки в тексте для улучшения качества русской локализации Mass Effect 2 LE + DLC.
- Permissions and credits
- Changelogs
- Donations
Русская версия Mass Effect 2 в свое время отметилась крайне неровной текстовой локализацией для русскоязычного игрока. Некоторые устоявшиеся из первой части нормы и принципы вселенной были вымараны и заменены менее запоминающимися аналогами. Но главное не это – вся вторая часть пестрит огрехами, несоответствиями, опечатками, неточностями, вызывающими недоумение. В диалогах порой упущены целые куски сюжетно важного текста, а иногда и наоборот – на два слова англоязычной реплики приходится целое предложение, которое игрок даже не в состоянии успеть прочитать физически. Персонаж говорит об одном, в тексте же наблюдается прямо противоположное.
К сожалению, с выходом Легендарного издания ситуация ничуть не изменилась – разработчики не удосужились провести даже незначительную чистку текста и оставили всё как было. Данный мод призван устранить эти несправедливости, по мере своих сил и возможностей. Никакой отсебятины и "улучшений" текста – правки есть лишь там, где они необходимы.
Важно отметить, что этот мод не затрагивает неоднозначные для некоторых игроков имена таких персонажей и рас, как например, Грюнт или Коллекционеры. На это есть фиксы от других авторов, а данный мод сосредоточен на более важном - исправлении казусов и неточностей оригинальной игры и её DLC. На данный момент это альфа-версия.
На что приложен упор:
- Устранение множества орфографических ошибок, ляпов машинного перевода, искажений и противоречий тому, что написано в реплике персонажа, а что он озвучивает.
- Несоответствие пола персонажей в субтитрах. Довольно чувствительная тема, поскольку в файлах ME2 деление на женский и мужской род реализуется несколько топорно – в некоторых диалогах добавлена строка при игре за женского персонажа, а в некоторых нет. Хуже того, некоторые NPC также нередко грешат курьёзами половой принадлежности. Очевидно, это недосмотр локализаторов, переводящих "вслепую". Мод правит проблемные типы строк, лишая их родовой принадлежности – по возможности как можно более изящно, и устанавливает корректный пол NPC в тексте.
- Единообразие имён персонажей, названий локаций, статей в кодексе, планет, законов, понятий, организаций аналогично тому, как это отражено в вики по этой вселенной – наиболее содержательному источнику лора.
- Бесчисленные другие правки, сокращения там где это нужно, уточнения – где это важно. Всё описать невозможно – редактирования очень много. Если вы играете в игру и у вас просто не возникает замешательства в определенных сценах –значит автором все было сделано правильно.
- Есть немного "около-мата" и совсем чуть мата – но не ради того, чтобы он просто был, а только там, где этого требует сценарий и специфика персонажа. ME2 сильно повзрослела со времён первой части, где ни разу не проскальзывало слово на букву F. Более зрелый сценарий должен отражать и перевод. Разумеется, в пределах разумного – это всё-таки SciFi-приключение от старых-добрых Bioware утраченной эпохи, а не игра по типу GTA/Ведьмак 3/Cyberpunk2077.
- Корректные обращения ты/вы с учетом контекста, окружения и характеристики персонажей.
- Тонкая подгонка текста под интерфейс игры.
Установка:
Закинуть папку BioGame в директорию игры ME2 с полной заменой файлов. Для отката изменений нужно сделать бекап tlk-файлов, обозначенных ниже. На данный момент - только ручная установка с заменой файлов.
Отредактированные файлы - BIOGame_RUS, DLC_24_RUS, DLC_3_RUS, DLC_20_RUS, DLC_2_RUS, DLC_40_RUS, DLC_25_RUS, DLC_32_RUS, DLC_31_RUS, DLC_4_RUS.
Разумеется, RLF предназначен для русской версии игры Mass Effect 2. Для улучшения восприятия текста рекомендуется начать новую игру, но это не обязательно.
RLF не конфликтует с большинством популярных модов и комьюнити-патчей, поскольку заменяет лишь текстовые файлы.
Версия мода не окончательная. Необходима обратная связь, одному человеку не под силу исправить все ошибки.