海外「これはマジ!」世界待望の日本映画の決めセリフ吹替をめぐって海外が大騒ぎ




Netflixがゴジラの吹替を修正したことが話題になっていました。

Netflixで世界配信が始まった映画「ゴジラ-1.0」の重要なセリフ「コウさんの戦争は終わりましたか?」が、Netflix版吹替&字幕では「Can this war of yours, finally be done(あなたの勝手な戦争を、そろそろ止めてくれない?)」になっていることが注目を集めています。

そんなNetflix吹替に、海外からは多くのコメントが寄せられていました。







以下、反応コメント




海外の名無しさん

これを吹替で見るのは神への冒涜だ!


海外の名無しさん

スティーブ・マーチンによる初代ゴジラに比べたらまだマシでしょ。
とにかく吹替を嫌うのはやめなさい。


海外の名無しさん

吹替自体に腹が立ったよ。
ストーリーは吹替なくてもまともなのに。


海外の名無しさん

”そんなに吹替も悪くない”って言うけど、ぜんぜん悪いよ。
これは我慢できるレベルじゃない。


海外の名無しさん

吹替があるのを見て、速攻で字幕に切り替えたよ。
日本の実写映画は絶対に英語吹替では見ない。
吹替はアニメを見るためのものだね。


海外の名無しさん

生まれてから一度も吹替で映画を見たことがないよ。


海外の名無しさん

日本映画やアニメはどのみちドイツ語吹替のほうが優れてるし。


海外の名無しさん

この映画を見るためにNetflixに再登録しようか考えてたところだよ。
でも台無しにしてるならやめとくは。
先にここを見といてよかった。


海外の名無しさん

その通り。誰が好き好んで吹替なんて見るんだよ。
日本はもっとこういう映画を作ってほしいな。
特殊効果も最高峰だったしね。
サウンドデザインでも日本人のほうが優れてるよ。
特にアトミックブレスとか。


海外の名無しさん

この最高傑作を吹替で見る人は大嫌い。
ネイティブの言語で見ることを当たり前にすべき。


海外の名無しさん

吹替はなんか急いでる感じがした。
見せ場でも苦笑してしまってたよ。
少なくとも字幕で見たあとだったから。


海外の名無しさん

だから俺は日本語音声でしか見ないんだよ。
アニメでもちゃんと出来てないし。


海外の名無しさん

オリジナルでは何て言ってるの?
字幕で見ても同じだったけど。


海外の名無しさん

↑字幕には2種類あって、吹替を文字起こししたものと、普通の英語字幕のもの。
オリジナルだと"Is your war finally over?"と言ってる。
大きな修正ではないけど、それでも修正されてる。


海外の名無しさん

完全に同じセリフでしょ。
問題ないと思うけど。


海外の名無しさん

↑同じだとは思わないね。
セリフに対する恨みから泣けなかったわ。


海外の名無しさん

↑意味が失われてるからね。
オリジナルでは、やりたかったことをやり遂げて、ようやく平穏に人生を生きられるのかと聞いてる。
吹替だと、まるで今すぐやってることをやめろと言ってるように聞こえる。


海外の名無しさん

だから字幕のほうが好きなんだよ。
それに声がキャラに合ってることがないからね。


海外の名無しさん

だから3回目の視聴はまったく楽しめなかったんだよ。
オリジナルだとパンチが効いてるセリフでも、吹替だとなんか軽い。


海外の名無しさん

吹替も同時上映してたら、ダメ吹替でもさらに100Mドルは稼げただろうね。
それにしてもNetflixはしでかしてくれる。


海外の名無しさん

吹替だと今すぐやめてくれと頼んでるみたいになってるね。
小さな違いに見えるけど、めっちゃ大きな違いを生んでる。


海外の名無しさん

うちの7歳の息子には、日本語音声とスペイン語字幕で見せたよ。
子供は正しく育てないとね。


海外の名無しさん

俺は日本語音声で見たけど、ブラジルの声優は素晴らしい仕事をしてるよ。


海外の名無しさん

口の動きが吹替に合うようにセリフを変えるんだと思うけど。


海外の名無しさん

オジリナルはよりジョージ・ルーカス並のセリフだね。


海外の名無しさん

まったく似ても似つかないセリフだね。


海外の名無しさん

このセリフ以外はどれもよかったけどね。


海外の名無しさん

オリジナルを知らずに人生を終える人も多いだろうな。


海外の名無しさん

これは許すまじ。


海外の名無しさん

ディズニーが魔女の宅急便の最後にセリフを追加したせいで、完全に映画の内容が変わってしまったときみたいだね。




関連記事
最新ニュース

↑↑↑クリックで応援をお願いします。
[ 2024/06/08 19:50 ] 映画 | TB(-) | CM(113)
厳選ニュース
特選ニュース
コメントエリア

名前 





  翻译: