fc2ブログ

パンドラの憂鬱

外国メディアの記事などに寄せられた、海外の方々の反応をお伝えします


海外「何で本家を超えてるんだ…」 ハリウッドの最新大作アニメの日本語版に世界から絶賛の嵐

米国の人気ヒーロー「スパイダーマン」のシリーズ最新作、
アニメ映画「スパイダーマン:アクロス・ザ・スパイダーバース」が、
先週から日本でも公開が始まりました。
本作は第91回アカデミー賞長編アニメ映画賞を受賞した、
「スパイダーマン:スパイダーバース」の続編で、
すでに全世界累計興行収入は700億円を突破しており、
第1作を超える快進撃を続けています。

日本語版は小野賢章さん、悠木碧さん、
宮野真守さん、関智一さんなど豪華声優陣が集結しており、
さらに日本語版オリジナルの主題歌をLiSAさんが担当しています。

スペイン語版、フランス語版、イタリア語版などがある中で、
日本語版の全体的な質の高さを多くの外国人が高く評価。
LiSAさんの複数のSNS公式チャンネルが投稿した、
予告編(トレーラー)のような形式の特別映像などは、
本来は日本人向けの映像にもかかわらず、
コメント欄がほぼ外国人に占拠されるなど、
日本国外にも非常に大きなインパクトを与えています。
寄せられていた反応をまとめましたので、ごらんください。

「日本人は公平だな」 日本でアメコミが漫画に勝利した事実に米国人が歓喜

screenshot 58




翻訳元


主題歌フル




■ 日本語による吹き替えがさらに質を良くしてる。
  感情が増幅されるのを実感出来るもん。 +37 




■ 正直なところ「スパイダーマン」の映画に、
  日本の歌がこれほど合うとは思わなかった。
  LiSAの歌声は別次元だ。 +7519 



   ■ 「イントゥ・ザ・スパイダーバース」でも、
     日本語版独自の主題歌が作られてた。 +192 



   ■ それはダイナミックなアニメーションのスタイルが、
     基本的にJ-ロックと同じだからだよ。 +28 



■ 日本語版こそこの映画の主題歌にふさわしい。 +62 




■ もはや英語版も日本語でいいレベル。 +4211



   ■ もはやそれは何語版なんだ。 +932 



■ おいおい、英語版で観てる場合じゃない。
  俺は絶対に日本語版で観るぞ! +1781 




■ 俺はこういう曲調の日本の音楽が大好きなんだ
  (歌詞の意味は少しも分からないけど)。
  スパイダーマンの映画に日本語版のテーマソングがあるとか、
  ヤバイくらいに最高。 +466 

海外「なんて神秘的なんだ…」 縄文語で歌われる日本の曲に外国人感動



   ■ 日本語が分かる人からすると、
     逆にオリジナルの英語版とはかなり違うのに、
     それでもかなり似てるように聞こえるのよ。
     その事実がもっとヤバイ。 +4 



■ 冗談抜きで日本語吹き替え版で観るべきだな。 +147 




■ 英語版の主題歌もLiSAの曲にしようか。 +7067 




■ ハリウッドで作られた映画も、
  日本語だとアニメになってしまう不思議。 +48 




■ 南米ではDisney+で配信されるとして、
  スペイン語以外の言語は英語じゃなくて、
  日本語で配信される事を期待したい。 +1802 




■ 「大いなる力には大いなる責任が伴う*」
  (with great power comes great responsibility)
  LiSAがこの部分を歌った瞬間、
  興奮のあまりテーブルを引っくり返した。 +2292 

 (*少なくとも紀元前4世紀にはあった格言。
   この定型句は様々な場面で使われてきたが、
   「スパイダーマン」で使われた事でさらに大衆化した)




■ 日本語吹き替え版はSクラスの声優が勢ぞろいだな。 +46 

「こんな日本人がいたなんて…」 ハウル役の日本人声優が美し過ぎると世界的な話題に




■ 「スパイダーバース」には必ず日本独自の主題歌があって、
  それがかなり良曲なのが気に入ってる。
  1作目もいい曲だったよね。 +72 




■ 予告編だけでも涙が出てくる。
  日本語版は文字通り別次元だ……。 +12 




■ LiSAの曲も英語版のサントラに入るのかな……。
  いや、ぜひそうなってほしい!! +70 




■ 英語オリジナルもLiSAの主題歌で良かったのに。 +7063 




■ でも何で日本人は独自の主題歌を作るんだ? +118 



   ■ 受け入れられる音楽というものは、
     国によって違うからだと思う。 +559 



■ WOW!!!!!!
  LiSAの曲を全世界共通の主題歌にするべきだったな!!!! +533 

「アニメの枠を超えてる!」20年前の日本アニメの主題歌がカッコ良すぎると話題に




■ 日本語吹き替え版になぜオリジナル曲が必要なのか、
  正直よく分からなかったけど、それでもLiSAだから期待してた。
  今聴いてみると、想像以上に見事だった。
  この素晴らしい曲を作ってくれたLiSAに感謝したい。
  ソニーにはぜひ英語版サントラに収録して欲しい。 +1023 




■ 日本語の声のフィット感は異常なレベル……。
  日本語は全く分からなくても、
  どの声優さんの声がどのキャラなのか、
  はっきりと伝わってくるくらいだから。 +110 




■ 日本人はオリジナルの映画版と日本語版、
  どっちの方がいいと思うのか気になるところ。 +11 




■ ラテン語よりもはるかに優れてる事が一瞬で分かってしまう。
  一流と超一流との間には解釈に違いがあるんだ。 +538 




■ 日本の音楽とマーベルの両方のファンだから、
  そんな私からするともうパーフェクト。 +321 




■ この映画を観るなら日本語吹き替え版で観ようと思う。
  英語版の予告編よりカッコいいんだもん。 +12 




■ 俺は今泣いてるよ。
  何で日本語版は本家を超えてしまってるんだ……。 +211 

「日本は常に本場を超える」 イタリア人が日本のピザこそ世界最高だと認め話題に




■ 機会があれば日本語版でも観てみようと思う。
  声優陣が豪華過ぎる。 +8 




■ 本家より壮大にする必要なんてなかったのに……。
  それでも日本の人たちはよくやってくれた。
  LiSAが歌う主題歌も最高だった! +48 




■ 欧米のアニメーションの主題歌を、
  日本の歌手に歌ってもらえるなんて感激しちゃったよ。 +34 




■ 日本人の声優陣とLiSAが、
  この吹き替えのためにしている事は本当に素晴らしい。
  彼らはこの傑作に愛と汗を注いでるんだ。
  その事が、強く伝わってきて感動したよ。 +1524 





関連記事
人気ブログランキングへ ブログランキング・にほんブログ村へ
↑皆様の応援が、皆様が考えている以上に励みになります。

[ 2023/06/23 23:00 ] 社会 | TB(0) | CM(0)


コメント欄の幅が狭まってしまう場合は、
履歴やキャッシュの削除を試してみてください。

コメントポリシーをお読みになった上でコメントを投稿してください。

コメントの投稿












管理者にだけ表示を許可する
トラックバック
ごあいさつ


人気ブログランキングへ  ブログランキング・にほんブログ村へ

※コメント欄が復活しました。
コメント欄は記事の最下部にある「コメント欄を表示」よりどうぞ



おすすめサイトさま
日本視覚文化研究会


管理人:ニャン吉
副管理人:kite

スポンサードリンク
最新記事
月別アーカイブ
スポンサードリンク
ランダム記事
スポンサードリンク




ブログパーツ アクセスランキング
  翻译: