日付:
イディオム
Katsushika born and bred 「生まれも育ちも」という意味の表現は二通りあります: born and raised と born and bred。この2つの表現には微妙な違いがあるのをご存知でしょうか?ふうてんの寅さんにも少し触れます。
- リンクを取得
- メール
- 他のアプリ
There were over 30 pieces of mail in my mail box.私の郵便受けには30通以上の郵便物が入っていました。The mail carrier was struggling to push a thick envelope through my mail slot so I decided to open the door.郵便配達人は分厚い封筒を家の郵便受けに押し込むのに苦心していたので、 私はドアを開けることにしました。
日本の郵便受けは「受信」専用であることを伝えたいときは次のように言えばいいでしょう:Place your letter in the mailbox and raise the red flag. The mail carrier will pick it up later.手紙をポストに入れて赤いレバーを掲げてね。 後日郵便配達員が回収するから。The mailbox flag is up. Could you please go pick up the mail, please?郵便受けのフラグが立ってるので 郵便物を取りに行ってもらえる?
In Japan, you cannot send mail from your home mailbox.日本では自宅の郵便受けから郵便物を送ることはできません。
Google 画像検索: mailbox
A. Where can I find a mailbox? I'd like to send this postcard.B. There's usually one in front of a convenience store.A. 郵便ポストはどこにありますか? このポストカードを送りたいのですが。B. コンビニの前にたいていあります。
Check your mailbox.メールをご確認ください。
There were 24 emails in my mailbox and I dealt with them all by 11:00.私のメールボックスには24通のメールがありましたが、11時までにすべて対応しました。
I have sent you the details. Check your inbox.詳細をお送りしました。 メールチェックしてください。
コメント
コメントを投稿