最新記事

「きっすいの ~」「生まれも育ちも」という意味の英語表現 ~ born and bred

Katsushika born and bred 「生まれも育ちも」という意味の表現は二通りあります: born and raised と born and bred。この2つの表現には微妙な違いがあるのをご存知でしょうか?ふうてんの寅さんにも少し触れます。

「身長差は大事」は英語でどういう?

Height difference
Beautiful young Asian couple dressed in wedding attire

英語の恋愛小説に「身長差は大切」という意味の英語表現が出てきましたが、この考えは日本人特有のものだと思っていました。この表現に含まれるの動詞形 matter は知っておきたい単語です。


「身長差は大事」


Excerpt from a book addressing that height difference matters

「身長差」は英語で height difference と言います。Difference は「差」とも、「~の違い」と訳すことができます。「~は大事」は動詞形の matter で表現します。なので、英語表現次
の通りです。
Height difference matters.
身長差は大事よね。
※動詞形の matter は be important の同意語と考えることができます。ただし一般常識よりも個人的な考えに関して使われます。
Neat handwriting matters too.
丁寧も筆跡も重要ですよ。

Speaking speed does not matter as much as correct pronunciation.
話す速さは正しい発音ほど重要ではありません。
Twitter で検索:

「私にとって重要です」


動詞形の matter は自動詞(目的語が無い動詞)なので「私にとって」等と言いたい時は matter の後に to + 目的語 を加えます。
Our customers’ opinions matter to us.
お客様のご意見は私たちにとって重要です。

Your health matters to me.
あなたの健康は私にとって大切なの。

Age does not matter to us. 
私たちにとって年齢は関係ありません。
Twitter で検索:

これまで height difference matters に出会わなかった理由


私が contemporary romance novels (現代恋愛小説)を読み始めたのは令和に入って Audible.com を利用するようになってからです。それまではミステリー、ホラー(スティーブン・キングなど)、有名人の自伝などが主でした。Audible で無料で読める恋愛小説を聴いてみて面白さを知りました。

それまで読んだ恋愛小説は学校の課題で呼んだ 「ダーバヴィル家のテス」など古典的なものでした。このような小説には height difference matters のような表現が出てくることはありません。

にほんブログ村 英語ブログへ
にほんブログ村

コメント