Install Steam
login
|
language
简体中文 (Simplified Chinese)
繁體中文 (Traditional Chinese)
日本語 (Japanese)
한국어 (Korean)
ไทย (Thai)
Български (Bulgarian)
Čeština (Czech)
Dansk (Danish)
Deutsch (German)
Español - España (Spanish - Spain)
Español - Latinoamérica (Spanish - Latin America)
Ελληνικά (Greek)
Français (French)
Italiano (Italian)
Bahasa Indonesia (Indonesian)
Magyar (Hungarian)
Nederlands (Dutch)
Norsk (Norwegian)
Polski (Polish)
Português (Portuguese - Portugal)
Português - Brasil (Portuguese - Brazil)
Română (Romanian)
Русский (Russian)
Suomi (Finnish)
Svenska (Swedish)
Türkçe (Turkish)
Tiếng Việt (Vietnamese)
Українська (Ukrainian)
Report a translation problem
Crash's internet slang[x.com]
Ymir referring to Kallathor in third person[x.com]
Frida's passive-aggresive remark about Nowa[x.com]
Nowa's interaction with Gieran[x.com]
All other arguments aside, the translation team clearly did not have adequate Japanese ability.
As we've found in previous threads, please do not engage with anyone who came in here to start a fight, just report their post if they are breaking steam rules and guidelines, block them and focus on the information
Do not engage.
I didn't go through all of the examples, but I'm fluent in English and Japanese. It's not about slang. It's simply a lack of understanding of the language.
WTH does that even mean?!
This is so bad.. how long will R&B be silent for?
At least their giving their points away.. but seriously It really incomprehensible how they can defend lines like "How long has that zinger been nocked?" I shouldn't have to google English lines to decode zoomer lingo (and I refuse to do so).
Its an absolute disgraceful localisation, R&B should be ashamed and those defending it are clearly trolling. They would literally go google what this rubbish means, come back and argue how much they love it and how "fun" it is.
"Nock" isn't Zoomer lingo, it's an archery term, for when you put an arrow into position to be fired. It makes 100% sense in this figurative context. And "zinger" has been around for decades at least.
It kind of figures that people complaining about the English localization being poor have an extremely limited vocabulary.
Its disingenuous to imply people have limited vocabulary for not knowing a technical word used in Archery. I mean I'm going to guess you don't know anything about firearms but surely you know what "Fouling" means right? How about "Wadding" (I'll give you time to google). Add in some zoomer lingo like "Zinger" and voila! "Dont ya understand basic English duh".
So this amazing localisation uses both Zoomer lingo very few people understand and technical words very few people understand. Oh and to top it off... that line doesnt exist... he says in Japanese "Im glad your pleased".
Great localisation, and great argument in its defence once again LOL...
The word "zinger" dates back to the 1950's or so. Unless "zoomer" encompasses the last hundred years, it is not "zoomer lingo".
This is exactly the problem though. People are seeing literally any word they don't immediately recognize and getting angry (instead of learning something, which is the appropriate response. Hell this kind of thing is exactly how I know what the word "nock" means).
Apparently the translators' real crime is using a dictionary and a thesaurus.
Edit response: And I don't care what the Japanese text says, and neither do you. "Translation accuracy" is an excuse.
NewMoonShadow - "And I don't care what the Japanese text says"
As for the rest of that setence speak for yourself. I do care. Finally you are being honest. Move along if you don't care.