File information

Last updated

Original upload

Created by

MarinaKha

Uploaded by

MarinaKha

Virus scan

Safe to use

About this mod

La suite de vos rocambolesques aventures dans les Terres désolées. Du sang ! Des larmes ! Des batailles ! De l'amour ! Et votre pire cauchemar...

Requirements
Permissions and credits
Changelogs
Du sauvetage de Jake aux prémices d'une nouvelle guerre, le trépidant second chapitre de SS2 est désormais disponible dans la langue de Molière. Partez à la rencontre de la charmante Lupe, du titi bostonien Shhandy ou de l'infâme Berman, cotôyez l'acerbe Cassandra et le no-future Raphaël, rendez le sourire à Circé la malchanceuse ou énervez un peu plus l'irascible Thompson et son exophtalmique héritière, et tant d'autres... découvrez les nouveaux personnages de cette saga (plutôt de que de jouer à Starfield).

La prospérité de vos colonies aiguise les appétits et vous pousse également à plus de responsabilités vis-à-vis du Commonwealth. Saurez-vous y faire face ? Résisterez-vous à la tentation d'abattre à bout portant Jake et Aiden lors de leur énième concours de savoir qui a la plus grosse ? N'abandonnerez-vous pas face au cauchemar... de l'aménagement de votre nouveau Quartier Général ?

À propos de cette traduction
Tantôt plaisante – quand l'écriture est savoureuse, inspirée ou drôle (par exemple, le spectacle de la Compagnie des Acteurs Itinérants ou les répliques de Cassandra) –, parfois un véritable chemin de croix (pas d'exemple pour ne faire de peine à personne), je la revisiterai un peu plus tard pour la débarrasser des inévitables scories et erreurs.

Pour la traduction des extraits d'Hamlet et de Roméo et Juliette, j'ai utilisé la version des Œuvres complètes de Shakespeare (Pléiade) en ma possession. Le travail de François-Victor Hugo est bien entendu dépassé, mais son emphase ampoulée, ses tournures désormais vieillottes me semblent correspondre parfaitement à un monde qui a pris fin dans les années 50. Je m'en étais déjà inspiré pour les répliques de bataille du Maître-brasseur dans le chapitre 1 (car lui aussi, plus finement que Rex Goodman, aime à citer le Barde). Urban Dictionary a été une source bien commode pour tout ce qui concerne le slang (bostonien et autres).

À propos de l'aménagement du QG
Pour beaucoup, c'est un calvaire. Vous trouverez dans la section du téléchargement les plans en français des niveaux du bâtiment avec la destination possible des salles, ce qui devrait vous permettre d'au moins préparer à l'avance votre aménagement.

J'ai également écrit des articles pour vous aider à naviguer dans ce que vous avez à faire, vous indiquer quelques astuces et conseils de bon sens, et donc vous faire progresser harmonieusement dans ce travail gigantesque et bordélique. Le premier s'intitule Comment QG : Lieux et nettoyage et est en ligne. Je relis le second Comment QG : Construction et Projets. Si cela a du succès, un troisième est encore sous forme de brouillon.

SS2 Extended
Vous trouverez en téléchargement la version française de SS2 Extended, dont l'original (à installer d'abord : 1,9 Gb) se trouve désormais sur la page du chapitre 3 de SS2. Les trois chapitres doivent impérativement être installés. La version actuelle propose des répliques supplémentaires pour trois des colons uniques du Chapitre 1 (Archon, Sneake et Silas Canary), au cas où vous souhaiteriez faire appel à eux dans votre QG.

Cette traduction est placée sous licence CC BY-NC-ND 4.0 Deed.
Licence Creative Commons : Code juridique

Remerciements
Bethesda pour Fallout
Kinggath pour SS2
Epervier666 pour son outil d'aide à la traduction
  翻译: