Games
My games
Your favourited games will be displayed here
Mods
Mod updates
Explore this month's nominated mods.
The elegant, powerful and open-source mod manager.
Collections
Learn from the community with tutorials and guides.
Images
Videos
Upgrade your account to unlock all media content.
Community
News
Support
Wiki
Vortex
Share your ideas, discuss them with the community, and cast your vote on feedback provided.
Oh dear! Something has gone wrong!
Try reloading the notifications.
No unread notifications right now
You're up to date
All games (3,150)
Recently added (61)
All mods
New
Trending
Most endorsed
Top files
Mod categories
Mods of the month
Recent activity
All collections
Recently added
Highest rated
Media
Latest
Forums
Support authors
All news
Site news
Competitions
Interviews
Help
Contact
Give feedback
FAQ
Game guides
Tutorial
Tools
Vortex help
API documentation
Install Vortex
To enjoy the benefits of Nexus Mods, please log in or register a new account
Fixed Translate_English.txt
修复的Translate_English.txt,请自行覆盖原文件,感谢贴吧吧友浮星biubiubiu的反馈。
Unofficial Chinese Localisation for Skyrim By WOK Studios
详情参见更新日志。
ANK-WOK Nouns Transfer Rule
修复的Translate_English.txt,请自行覆盖原文件,感谢贴吧吧友TheMonsoons的反馈。
1.为庆祝Fallout New Vegas的天邈汉化发布,特把游戏中Courier的中文译名改为“邮差”。2.Antiochus的中文译名改为与继业者王国之一的塞琉古王朝皇帝名讳一致的“安条克”。3.Abbot Cosmas更正为科斯马斯修道院长,在制作Vigilant汉化修订方案时才意识到Abbot是职衔而非人名,在此为我的疏忽向大家致歉。4.继续修改遗漏的“大人”,近期我的电脑上xTranslator进入书籍分页会特别卡盾,所以书籍的校对会更有针对性了。5.USSEP更新也一道发布。
1.修订部分错别字和病句。2.修改魄伊特任务和灰鬃氏族任务任务名。3.修改部分欧化中文句式。
增加对Hearthfire.esm更新中新词条的支持,新引入的CC项目Shadowfoot Sanctum译名暂为“暗影会所”。统一了几本书籍中对威木地名Mir Corrup的译名。修订部分对话。
1.修订部分错别字和病句。2.修订部分词句错位的上古级历史遗留问题。3.更改Galerion的译名:加里昂→盖勒里昂。这一新译名参考了《战锤:西格玛时代》中的马雷基斯的名讳Malerion的中文译名——马勒里昂。4.修订部分Lore表述上的错误:奈恩星(其实只有两处)→奈恩。
更新内容见日志,配套Mod汉化更新稍后奉上。
修正多处对话,继续打磨梭默大使馆任务对白。将部分对话更加口语化,在对话中“埋”下无伤大雅的梗。将所有可锻造且原料包含矿物的靴子更名为“战靴”。修正了一些书籍中的错别字。将英文原文为“Order”的组织从原有的“教团”改为“修会”,这是WislaLegionFlagman的建议,他认为“教团”是伊斯兰教术语。将“矮人卓越变换头盔”纠正为““矮人卓越炼金头盔””,我操你妈的贝塞斯达,做个游戏搞那么多错别字。
根据@红校服的初中生 建议修改了若干处地名:斯莱恩峭壁洞窟——峭壁小路洞窟克雷格沃洛坡地——翻滚峭壁坡地梅瑞菲尔农场——喜乐农场校对书籍《阿贝那尼特的致命一击》校对魄伊特任务中书信,将臭名昭著的蒹葭汉化遗毒“停机坪”更正为大试验厅(Aedrome)修正本体三处对话台词修正龙裔一处对话台词