63038ADBT
 正社員を大事にするという設定の一方で非正規や外注をいたぶる任天堂らしさが感じられますね。

スポンサーリンク


[Game Developer: Nintendo's systemic policy of miscrediting is harming external translators]

 任天堂が外注翻訳者をスタッフロールに載せない事が外部の翻訳者のキャリアに悪影響を与えていると主張する記事ですね。

 それによると、ゼルダの伝説やどうぶつの森といった任天堂の主要タイトルにも外部翻訳者が関わっているにも関わらずスタッフロールには載らず、かつ10年間の秘密保持契約(NDA)によってその仕事に対する言及も禁じられているという。

 報復を恐れ匿名で証言した人は複数に上るとのことで、フリーランスになる前に翻訳スタッフとして任天堂で働いていたという人は任天堂の社員としてはクレジットされていた物の、プロジェクトによってはスタッフロールに掲載しない物もあったとの事。
 その人が把握している範囲では「レイトン教授」シリーズの1つで、当時欧米向けのローカライズとパブリッシングを手がけていた欧州任天堂が(翻訳回りの?)テスターを載せず、翻訳担当者が抗議するも受け入れられなかったとのこと。

 また、任天堂を退社しフリーになった後は翻訳仲介会社のLocalsoftやKeywordsを介して任天堂タイトルを翻訳する仕事を請け負っていた物の、スタッフロールには掲載されなかったそうです。
 これについては他にも情報源があるそうで、任天堂は履歴書にもその仕事を記載しないよう求めているとか。

 一例として「ペーパーマリオRPG」では翻訳スタッフとして6名しか記載されていないが、8つもの言語にRPGを翻訳するなら25人程度のチームが組まれるとの話も。
 社内翻訳スタッフは掲載されているため気が付きにくい物の、実際には多数の外部翻訳者がスタッフとしては掲載されず終いになっているそうです。

 これについては発注する側と仲介する会社が利益を最大化するためではないかと疑う人もいる物の、それについてどうにかしようとすればブラックリストに入れられ仕事を失うため皆声を上げることが出来ないでいるとの証言もありますね。
 ゼルダBotWのクレジット、Webに掲載されている物を見た範囲では翻訳を仲介した会社も載っていないみたいですし。

 Game Developerが記事を公開する数週間前に任天堂及び上記仲介会社にコメントを求めた物の、返事は無かったそうです。

 さすが任天堂。

アストロボット(ASTRO BOT)【早期購入特典】・封入ポスター ・アストロのパラッパ 少年ラッパーコスチューム(ゲーム内アイテム)* ・デュアルスピーダー - 栄光のグラフィティ(ゲーム内アイテム)* ・アストロのPSNアバター2種 *アンロックするにはゲームの進行が必要です。(封入)【早期購入特典】アストロとどうぶつアクリルキーホルダー(外付)
・PS5 9/6 アストロボット(ASTRO BOT)【早期購入特典】・封入ポスター ・アストロのパラッパ 少年ラッパーコスチューム(ゲーム内アイテム)* ・デュアルスピーダー - 栄光のグラフィティ(ゲーム内アイテム)* ・アストロのPSNアバター2種 *アンロックするにはゲームの進行が必要です。(封入)【早期購入特典】アストロとどうぶつアクリルキーホルダー(外付)
(Amazon)
 .