Other user's assetsAll the assets in this file belong to the author, or are from free-to-use modder's resources
Upload permissionYou can upload this file to other sites but you must credit me as the creator of the file
Modification permissionYou are allowed to modify my files and release bug fixes or improve on the features so long as you credit me as the original creator
Conversion permissionYou can convert this file to work with other games as long as you credit me as the creator of the file
Asset use permissionYou are allowed to use the assets in this file without permission as long as you credit me
Asset use permission in mods/files that are being soldYou are not allowed to use assets from this file in any mods/files that are being sold, for money, on Steam Workshop or other platforms
Asset use permission in mods/files that earn donation pointsYou are not allowed to earn Donation Points for your mods if they use my assets
Author notes
This author has not provided any additional notes regarding file permissions
File credits
This author has not credited anyone else in this file
Donation Points system
Please log in to find out whether this mod is receiving Donation Points
Changelogs
Version 1.10.32.002
台詞「アーティファクトを堀り出した~」の誤字を修正 / Corrected a typo in the line "The one who puuled out the Artifact."
台詞「なぜそこまでして紅の艦隊クリムゾンフリートを破壊しようとする?」の誤字を修正 / Corrected a typo in the line "Why are you so determined to destroy the CF Crimson Fleet?"
台詞「恥ずべき過ちとは何」を「恥ずべき過ちとは何だ?」に変更 / The line "What a embarrassing mistake" was changed to "What is a embarrassing mistake?"
台詞「ひどいな。そんな扱いを受けていたなら~」を「ひどいものだった。あんな扱いを受けていたなら~」に変更 / The line "Brutal. With how they are treated..." was changed to "Brutal. With how they were treated..."
主人公が突然女口調になるシーンを7箇所修正 / Fixed 7 lines where the captain suddenly becomes female
単語「Re: / re: / RE:」を「Re:」に統一 / Unified the word "Re: / re: / RE:" to "Re:"
NPC「マシス・カスティーヨ」の長音符がダッシュになっていた誤字を修正 / Corrected a typo where the prolonged sound mark of NPC "Mathis Castillo" was a dash.
書籍「VFX NPCグラヴ・ジャンプ」を「グラヴ・ジャンプの中で」に修正 / Book "VFX NPC Grav Jump" to "Among the Grav Jumps"
アイテム「カベルネ・チャンキニョン」に「チャンドラの」と同様「チャンクスの」の接頭辞を追加 / Added the prefix "Chunks" to the item "Cabernet Chunkignon", similar to "Chandra..."
Version 1.10.32.001
大気組成「O2」を「O2」「O2(高)」「O2(低)」に分割 / Atmosphere type "O2" has been divided into "O2", "O2 (High)", "O2 (Low)"
ロケーション「コアの居住区」を「コアの邸宅」に変更 / Location "The Core Residence" changed to "The Core Manor"
セル「プレイヤーの家~」を「家~」に変更 / Cell "Player House..." changed to "Your House..."
クエスト「ピンポイント攻撃」を「外科的打撃」に変更 / Quest "Pinpoint Attack" changed to "Surgical Strike"
クエスト「終わりの時」を「鉄槌」に変更 / Quest "End Time" changed to "The Hammer Falls"
クエスト「支援のお使い」を「救護のお使い」に変更 / Quest "Help Run" changed to "Relief Run"
クエストログ「(量)(資源名)を~」を「(量)ユニットの(資源名)を~」に変更 / Quest log "(Quantity) (Resource)..." changed to "(Quantity) units of (Resource)..."
台詞「ストライカーの担当になった経緯は?」を「なんでストライカーの頭なんてやるはめになった?」に変更 / Line "How did you come to be in charge of the Strikers?" changed to "Hou'd you wind up in charge of the Strikers?"
Version 1.10.31.003
大気組成「M」を「CH4」に変更 / Atmosphere type "M" changed to "CH4"
MISC資源アイテムの短縮名(未使用データ)を実際の元素名に合わせて修正 / Corrected short names (unused data) of MISC resource items to match actual element names
書籍「リヴィングストン氏の~」を「リヴィングストン卿の~」に修正 / The book "Mr. Livingstone's..." has been corrected to "Sir Livingston's..."
Version 1.10.31.001
1.10.31で追加されたバニラの訳と修正を反映 / Reflected vanilla translations and corrections added in 1.10.31
書籍のタイトルが連番で正しく並ぶよう変更 / Changed the book titles so that they are numbered correctly
料理に使われる食材、調合に使われる薬品のアイテム名の末尾にアスタリスクを付与 / Added an asterisk as a suffix to the item names of foods used in cooking and chems used in compounding
各地の酒場の名物メニューに判別用のタグを付与 / Added identification tags to the specialty menus of bars in each star system
オイシイ、ケンタウリ、フィルバーンの食品アイテムにブランド名を付与 / Brand names have been given to Oishii, Centauri, and Filburn food items
トランクイリティー、テラブリューのメニュー名をカタカナで統一 / The drink names of Tranquilitea and Terrabrew have been unified to katakana
トランクイリティーの茶葉アイテム名の視認性を改善 / Improved visibility of Tranquility tea leaf item names
名詞「牛乳」を「ミルク」に変更 / Changed the noun "Cow Milk" to "Milk"
MOD「高速化」を「厳重固定」に変更 / Changed MOD "Fasted" to "Fastened"
PoI「衛星中継」を「衛星中継拠点」に変更 / Changed PoI "Satellite Relay" to "Satellite Relay Base"
異星生物の合成名およびスキン名を横文字に統一(今後インチキ分類学スタイルに変更する可能性あり) / The composite names and skin names of alien creatures have been unified to katakana (There is a possibility that it will change to a fake taxonomy style in the future)
バルモール大使への台詞「約束をする必要はない~」を自然な表現になるよう修正 / The line to Ambassador Bal'mor "There is no need to make a promise..." has been corrected so that it sounds more natural
Version 1.9.71.002
プレイヤーがフルネームとファーストネームを使い分けられるようにするおまけデータを公開 / Released bonus data that allows players to use full name and first name differently
クエスト「阻止されたスタートアップ」を「躓いたスタートアップ」に変更 / Quest "Blocked Startup" changed to "Stumbled Startup"
ロケーション・クエスト「うつろの巣」を「『空の巣』」に変更 / Location/Quest "Vacant Nest" changed to "The Empty Nest"
NPC「熱心なファン」を「熱狂的なファン」に変更 / NPC "Avid Fan" changed to "Adoring Fan"
NPC「クリント・デ・ヘイブン」の表記揺れを「クリント・デ・ヘイヴン」で統一 / Unified the spelling of NPC "Clint de Habun" to "Clint De Haven"
配達貨物「加工肉」を「畜産副産物」に変更 / Delivery cargo "Processed Meat" changed to "Meat Byproducts"
固有名詞「オライオン・タワー」の表記揺れを「オリオン・タワー」で統一 / Unified the spelling of location "Oryon Tower" to "Orion Tower"
特性「子供」の説明文に仕送り額上限についての注釈を追加 / Added a note about the maximum credit amount to the description of Trait "Kid Stuff"
台詞「[味噌汁] 味噌汁だ」を「[ミソシル] 味噌汁も持っていけ」に修正 / Corrected the line "[Miso Soup] It's Miso Soup" to "[Miso Soup] Before you go. here's your soup."
台詞「〈根城〉は~」を「〈デン〉は~」に修正 / Corrected the line "How does the stronghold..." to "How does the Den..."
台詞「~レンジャーの◯◯だ」を「~レンジャーの◯◯補佐官だ」に変更 / Corrected the line "I'm *** with..." to "I'm Deputy *** with..."
台詞「なぜ『補佐官』と呼び続ける?~」の表記揺れを統一 / Unified the translation fluctuation of the line "Why do you keep calling me "Deputy?"
メッセージのタイポ「ヴァスコはは重力の~」を「ヴァスコは重力の~」に修正 / Corrected the message typo "Vasco has has shut down..." to "Vasco has shut down..."
ターミナルのタイポ「存じのとおり~」を「ご存知のとおり~」に修正 / Corrected the terminal typo "Asou know,..." to "As You know,..."
メモのタイポ「有毒が充満し」を「有毒ガスが充満し」に修正 / Corrected the memo typo "full of toxic,..." to "full of toxic gas,..."
メモの誤訳「遺体を病院に~」を「遺体を〈クリニック〉に~」に修正 / Corrected the mistranslation of the memo, "body to the hospital..." to "body to the Clinic..."
アイテム名の誤った位置にコロンが挿入されていたミスを修正 / Fixed a mistake where colons were inserted in the wrong positions in item names
訳文内の余分な半角スペースを削除 / Removed extra half-width spaces in the translation
Version 1.9.71.001
大半のジャンクアイテムの名前の先頭に分類タグを付与し、一部アイテムの誤訳を修正 / Added classification tags to the beginning of most junk item names and corrected mistranslations for some items
資源名「ゴールド」「クオーク・ディジェネレート」を「金」「クオーク変性組織」に統一 / Unified resource names "Golden" and "Quark-D. Tissues" to "Gold" and "Quark Degenerate Tissue"
アイテム「ハースト知事のコンドミニアムの鍵」を「ハースト総督の~」に変更 / Item "Government Hurst's Condo Key" changed to "Governor..."
台詞の誤字「同盟同盟保安官」を「同盟保安官」に修正 / Corrected the typo in the dialogue "FC FC Marshal" to "FC Marshal"
台詞の誤字「耳を済ませて」を「耳を澄ませて」に修正 / Corrected the typo in the dialogue "listen darefully" to "listen carefully"
台詞の誤字「乗り越えてきた中だ」を「乗り越えてきた仲だ」に修正 / Corrected the typo in the dialogue "who have been trough" to "who have been through"
クエスト「最初の戦い、最初の死」を「第一に戦い、第一に死す」に変更 / Quest "First Fight, First Death" changed to "First to Fight, First to Die"
クエスト「逃亡」を「千里を走る」に変更 / Quest "Escape" changed to "On the Run"
クエスト「危機的状況」を「細枝の上で」に変更 / Quest "Crisis Situation" changed to "On a Limb"
クエスト「自信の蓄え」を「一杯の付き合い」に変更 / Quest "Store of Confidence" changed to "A Cup of Confidence"
クエスト「短絡的」を「近視眼」に変更 / Quest "Shorted" changed to "Short Sighted"
クエスト「UCの求人!」を「UCは君を求む」に変更 / Quest "UC Jobs!" changed to "UC Wants You!"
クエスト「狼の募金」を「ウルフの慈善」に変更 / Quest "Donation by wolves" changed to "Charity of the Wolf"
クエスト「外宇宙のスペースフロッグ」を「スペースフロッグ外宇宙より現る」に変更 / Quest "Space Frog of Outer Space" changed to "Space Frog from Outer Space"
クエスト「負債の帳消し」を「債権放棄」に変更 / Quest "Cancellation of Debt" changed to "Debt Forgiveness"
クエスト「改修された商品」を「訳あり商品」に変更 / Quest "Repaired Goods" changed to "Refurbished Goods"
クエスト「レッドマイルを走る」を「レッドマイルを走れ」に変更 / Quest "Running on the Red Mile" changed to "Run the Red Mile"
Version 1.9.67.002
アイテム「ティーポット」「ティーカップ」を「急須」「湯呑み」に変更 / Item "Tea Pot" and "Tea Cup" changed to "Asian Tea Pot" and "Asian Tea Cup"
アイテム「バーのスプーン」を「マドラースプーン」に変更 / Item "Bar Spoon" changed to "Muddler Spoon"
アイテム「改造ニューロアンプ」を「ニューロアンプの改造部品」に変更 / Item "Modded Neuroamp" changed to "Neuroamp Mod"
スノーグローブ、異星昆虫の置物、輸送ミッションの箱、花瓶、ぬいぐるみ、トランプ、ボードゲーム、タバコの箱、ダンベル、キッチンケトル、デジタルフレーム、ノート、メモ帳、皿、水ギセルの容器がリスト内に分散しないよう改名 / Snow globes, alien insect paperweights, transport mission crates, vases, plushies, cards, games, packs of cigarettes, dumbbells, kitchen kettles, digiframes, notebooks, plates, and hookah canisters have been renamed so that they are no longer scattered in the list.
Version 1.9.67.001
アイテム「異星のボバ茶」「新作」を「異星のタピオカティー」「ニュー・アライバル」に変更 / Item "Alien Boba Tea" and "New Work" changed to "Alien Tapioca Tea" and "New Arrival"
ユニーク武器「アシッドレイン」「エレガンス」「スピーチレスファイア」の先頭に星を付与し、単語の区切りに中黒を追加 / Added a prefix star to the unique weapons "Acid Rain", "Elegance", and "Speechless Fire", and added bullets to separate words.
ユニーク武器「ジェイクの二日酔い止め」の先頭に星を付与し横文字化 / Added a prefix star to the unique weapon "Jake's Hangover Cure" and converted it into katakana.
クエスト「逃げる」を「家出少女」に再変更 / Quest "Escape" re-changed to "Runaway Girl"
防具「オールドアース・~」の中黒を削除 / Removed bullet on the armor "Old Earth..."
武器「ハンターのロケットランチャー」をバニラにリバート / Weapon "The Hunter's Rocket Launcher" reverted to vanilla
Version 1.8.88.002
アイテム「小さな花瓶(マイクロ花瓶)」「植物(用)の花瓶」「ゼノフラワー(用)の花瓶」「オルペ風の花瓶」「縦溝彫りの花瓶」「タッチペン」「ダーツの矢(羽根のダーツ)」「卓球ラケット」の色表記を括弧付きの接尾辞に変更 / The color notations for the items "Microvase", "Plant Vase", "Xenoflower Vase", "Olpe Vase", "Fluted Vase", "Stylus", "Dart", "Ping Pong Paddle" have been changed to suffixes in parentheses.
アイテム「暴走ウィスキー」、クエスト「逃げる」を「ランナウェイ・ウィスキー」「ランナウェイ」に変更 / Item "Runaway Whiskey", Quest "Escape" changed to "Runaway Whiskey" and "Runaway"
アイテム「腺(栄養剤)」を「栄養剤(腺)」に変更 / Changed item "Gland (Nutrient)" to "Nutrient (Gland)"
一部テキストの箇条書きを整形 / Correctly formatted bullet points in some text.
Version 1.8.88.001
輸送船レガシーのオーディオログで、リャン船長が紅の艦隊として扱われている誤りを修正 / Corrected an error in the audio log where Captain Liang of the transport ship "Legacy" was treated as a member of the Crimson Fleet.
宇宙船武器の脱字を修正し書式を統一 / Corrected typos in spaceship weapons and unified format.
宇宙船「トレビュシェットII」のローマ数字が欠落していた誤りを修正 / Fixed an error where Roman numerals were missing on the spacecraft “Trebuchet II”
異星生物の命名規則「フーネック」を「フックネック」に変更 / Changed alien naming rule "Hooneck" to "Hookneck"
異星生物の命名規則「ノーティラス」を「ノーティルーズ」に変更 / Changed alien naming rule "Nautilus" to "Nautiloos"
異星生物の命名規則「チラシ」を「フライアー」に変更 / Changed alien naming rule "Leaflet" to "Flyer"
異星生物の命名規則「スパイダーフライ」を「アラクノフライ」に変更 / Changed alien naming rule "Spiderfly" to "Arachnofly"
異星生物の命名規則「バイプド」を「二脚類」に変更 / Changed alien naming rule "Byped" to "Biped"
異星生物の命名規則「クアッドループド」を「四脚類」に変更 / Changed alien naming rule "Quadlooped" to "Quadruped"
NPC「UCの貨物輸送船」を「UCの貨物輸送業者」に変更 / Changed NPC "UC Cargo Transport Ship" to "UC Cargo Hauler"
NPC「ヴィンセント・ウッダード司令官」の肩書を中佐に変更 / Changed the title of NPC "Commander Officer Vincent Woodard" to CDR.
アイテム「バイスグリップ」を「ウォーターポンププライヤー」に変更 / Changed item "Vice Grip" to "Water Pump Plier"
アイテム「自分用の手入れキット」を「電動シェーバー」に変更 / Changed item "Personal Groomer" to "Electric Shaver"
アイテム「ペッパーステーキンドイッチ」を「ペッパーステーキ・サンドイッチ」に変更 / Changed Item "Pepper Steakndwich" to "Pepper Steak Sandwich"
アイテム「機械部品」を「メック部品」に変更 / Changed Item "Machine Components" to "Mech Components"
防具「グラングランの~」を「ひいおばあちゃんの~」に変更 / Changed armors "Gran-Gran's..." to "Great Grandma's..."
スキル「セキュリティ」レベル4の説明の誤訳を修正 / Corrected mistranslation of skill "Security" level 4 description.
パワー「陽なき宇宙」の説明の誤訳を修正 / Corrected a mistranslation in the description of the power “Sunless Space”
クエスト「新発見」を「黙示録」に変更 / Changed quest "New Discovery" to "Revelation"
PoI「占拠された洞窟」を「塞がった洞窟」に変更 / Changed PoI "Occupied Cave" to "Blocked Cave"
Version 1.8.86.009
タイヨー診療室がタイヨー武器庫と表記されていた誤りを修正 (LunaNage氏より情報提供) / Corrected an error where Taiyo Infirmary was written as Taiyo Armory. (Thanks to LunaNage)
マヘオVIがマヘオVI-aと表記されていた誤りを修正 (LunaNage氏より情報提供) / Corrected an error where Taiyo Infirmary was written as Taiyo Armory. / Corrected an error where Maheo VI was written as Maheo VI-a. (Thanks to LunaNage)
「バンガード・パイロットのシミュレーター」の助詞を削除 (LunaNage氏より情報提供) / Removed “ 's ” from “Vanguard Pilot's Simulator”. (Thanks to LunaNage)
Version 1.8.86.008
ロード画面でスキル「狡猾」の内容が「貨物積載」として説明されている問題を修正(SFCPからインポート) / Fixed an issue where the effect of the skill "Deception" was described as "Payloads" on the loading screen (imported from SFCP)
クエスト「不時着」の「アキラ星系」と書かれていた部分を「シャイアン星系」に修正(SFCPからインポート) / The part of the quest "Rough Landings" that was written as "Akila System" has been corrected to "Cheyenne System" (imported from SFCP)
表記揺れしていたリソース「(異星の)遺伝子触媒/遺伝物質」の名称を原文基準で「(異星の)遺伝物質」に変更 / The name of the resource "(Alien) Genetic Catalyst/Material", whose notation was inconsistent, was changed to "(Alien) Genetic Material" based on the original text.
クエスチョンマークが全角に変換されていない箇所を修正 / Fixed a place where question marks were not converted to full-width characters.
Version 1.8.86.007
長音符とダッシュが混同されている箇所を修正 / Fixed confusion between prolonged sound marks and dashes.
服の色に漢字化されていない箇所があったミスを修正 / Corrected a mistake where some of the clothing colors were not converted into kanji.
ベロシティ(緑)をベロシティ(グリーン)に修正 / Changed Velocity Green to katakana.
Version 1.8.86.006
アルカンの化学式をHnCnからCxHyに変更 / Changed the chemical formula of alkane from HnCn to CxHy
ミソシル(ミニパック)がミソシル(小)のままだったミスを修正 / Fixed an error where Miso Soup (Minislurp) remained Miso Soup (Small)
Version 1.8.86.005
NASAのボイスログの文章と音声が一致していない問題を修正 / Fixed an issue where the text and audio in NASA voice logs did not match.
Version 1.8.86.004
LeveledListで改名されるユニーク武器が漏れていたミスを修正 / Fixed a mistake where unique weapons that were renamed in the leveled list were missing.
ユニーク・準ユニークの宇宙服にも星を付与 / Stars were also given to unique and semi-unique spacesuits.
Version 1.8.86.003
資源アイテム「タンタル」の末尾に(Ta)が付いていたミスを修正 / Corrected an error where the resource item "Tantalum" had (Ta) at the end.
ベンゼンの化学式をC6H6に変更 / Changed the chemical formula of benzene to C6H6
衣服の色を漢字表記に統一 / Uniformed the colors of clothing using kanji characters.
Version 1.8.86.002
ロックレベルの「アドバンス」をうっかり翻訳してしまったミスを修正 / Fixed an accidental translation of the lock level "Advanced"