伝説の鬼女 ~修羅場・キチママ・生活まとめ~

2chで話題になった鬼女関連のスレッドをまとめた2chまとめサイトです。鬼女、キチママ、不倫・浮気、修羅場、復讐などがメインですが、ほのぼのとした内容まで様々な記事をまとめています。

    通訳

    354 :伝説の鬼女 ~修羅場・キチママ・生活まとめ~ 2016/09/12(月) 21:57:07 ID:FWS
    もう10年以上前の話
    友達の友達に守護霊が見えるって人がいたので見てもらった
    そしたら「イギリス人の文豪」がついてるって
    気難しそうなしかめっ面のオッサンが
    早く小説を書け~小説家になれ~ってイライラしてるって言われた
    「いやいや無理だって!」とか笑い飛ばしてしまったわ
    当時私はホテルマンの修行中で、接客業が大好きで
    趣味はアウトドア全般で、本なんて小学生以来読んでない。
    なのに小説家?なぜ私が?って感じ
    イギリスなんて行ったことないしゆかりもない
    ウケねらいで適当なこと言われたと思って、笑って終わった
    (でも面白かったからなんとなく覚えてた)

    あれから10数年、紆余曲折の末、今は翻訳の仕事に携わって
    毎日毎日英語の物語を読んで日本語に綴ってる
    フリーランスだけど仕事は途切れる気配がないので
    あ~オッサンまだ後ろにいるんだな、と思ってる

    75 :伝説の鬼女 ~修羅場・キチママ・生活まとめ~ 2009/08/05(水) 09:02:12
    また、ぶった切りのニックの話題でいいかい?

    ニックが日本についてすぐの頃は、俺らはあまり話すことはせず、事業の大筋を商社とその通訳とで
    進めていたんだ。
    通訳さんは当時50歳くらい、俺は30代前半だった。この業界では若造でした。

    通訳「Mさん、幽霊って名前の真珠をしってるかい?」
    俺「幽霊?、真珠っていっても産地はここからかなり遠いし  真珠とか詳しくないですよ、俺、、、」
    通訳「いや、ニックがさぁ、亡霊?幽霊?って名前の真珠、、あ、真珠じゃないかも、貝の中にあるらしいんだよ
       知ってるか?って聞いてくるんだよ」
    俺「え?貝の中? 何それ? やっぱ真珠?  まさか、貝柱??英語で幽霊って表現するとか???」
    通訳「まさか、それはないと思うよ Mさん、よく分からないので直接ニックに聞いてみてよ」
    俺「通訳がわからんもんを、俺がわかるわけないんじゃないすか??」
    で、通訳がニックを呼び、俺に直接話せと言っている。
    ニックがいうには、確かに貝に入っている幽霊だと、、

    そこで俺気づきましたよ。
    「GHOST IN THE SHELL」? 「GHOST IN THE SHELL」!!!

    俺「攻殻機動隊」の事だ!

    そこで俺の拙い英語で、『日本では「攻殻機動隊(GHOST IN THE SHELL)」という表記なので、
    ぱっとわかるひとは少ないかもよぉ しかも、通訳さん50代だし、』と言ったら。
    ※当時まだそれほど有名じゃかなったような気がします。

    ニック『Mr.Mは分かったじゃないかぁ』と目がキラキラ。
    それからニックは、ことある度に、俺にmangaの話題を振るようになったのでした。

    -------------
    思わぬとこで英題の罠。

    このページのトップヘ

      翻译: