Yahoo!翻訳 サービス終了のお知らせ
Yahoo!翻訳をご利用いただきありがとうございます。
誠に勝手ながら、Yahoo!翻訳は2017年6月29日に終了いたします。
日頃よりご利用いただいている皆様にはご迷惑をおかけすることとなり、
誠に申し訳ございません。
長年のご愛顧に、Yahoo!翻訳スタッフ一同、心よりお礼申しあげます。
■サービス終了の理由
Yahoo! JAPANでは、機械翻訳利用のすそ野を広げることで言語間の壁を低くすべく、2005年より「Yahoo!翻訳」の提供を行ってまいりました。
パソコンから携帯、スマートフォンと、この10年余りの間に、インターネット利用環境は、大きく変化を遂げています。
当初は翻訳された言葉も不自然であり、またサービスの選択肢も少なかった翻訳サービスですが、どんどん進化を遂げ、より自然な機械翻訳サービスや、通信を利用した対面での翻訳サービスなどを選べる時代となりました。これは翻訳サービスの理想的な進化です。
そのため、機械翻訳利用のすそ野を広げることを目指してきた「Yahoo!翻訳」は、その役目を終えたと考え、サービスを終了させることにいたしました。
以下、全文を読む
<ネットでの反応>
他社サービスを紹介しているところも、業界全体のためにやって来た感が出てるね。こないだの Microsoft Translator にしても、進化はすごいからね〜。
yahoo翻訳終わっちゃうの悲しすぎる…。一番精度高い翻訳だと思ってたのに…
すんごいおせわになりました
翻訳エンジンは得手不得手があるので、
他の奴と比べて一番精度が高そうな奴を採用してたから、
ヤフー翻訳がなくなるのはチト痛い!
Yahoo!翻訳サービス終了か。Google翻訳より精度が高かったので利用していたのに残念だ。
え?!マジですか……よく使ってるので地味にショック……(´;ω;`)
最近翻訳のシステムどんどん進化していってるからねー
Yahooの翻訳結構好評だったみたいだけど、「ウチはこの辺でもう降りますわ」って感じかね?
翻訳技術が発達して行ったら未来ではどんな感じになるんだろうか?
もう言語の壁が無くなるレベルになったりするんかね?
ドラゴンクエストXI 過ぎ去りし時を求めて (早期購入特典「しあわせのベスト」「なりきんベスト」を先行入手することができるアイテムコード 同梱) 発売日:2017-07-29 メーカー:スクウェア・エニックス カテゴリ:Video Games セールスランク:1 Amazon.co.jp で詳細を見る |
マリオカート8 デラックス 発売日:2017-04-28 メーカー:任天堂 カテゴリ:Video Games セールスランク:4 Amazon.co.jp で詳細を見る |
[ 雑談・その他の話の記事一覧 ]
今週の人気記事
その他おすすめサイト
この記事へのコメント
-
- 1 名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 2017年04月14日 13:01 返信する
- まぁgoogle翻訳でおk
-
- 2 名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 2017年04月14日 13:01 返信する
- ほんやくこんにゃく
-
- 3 名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 2017年04月14日 13:03 返信する
- 今はブラウザのアドオンやら拡張で翻訳出来るしなあ
-
- 4 名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 2017年04月14日 13:04 返信する
- 翻訳サイト減ると外人にメールで絡まれたとき困るかなあ
-
- 5 名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 2017年04月14日 13:07 返信する
-
言葉の壁は無くなっても心の壁は無くならないさ…(´-ω-)フッ
………キモいって笑えよ
-
- 6 名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 2017年04月14日 13:09 返信する
- ミサワっぽい
-
- 7 名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 2017年04月14日 13:10 返信する
- 翻訳しないで読めばいいだろ
-
- 8 名前: マッスルウィザード 2017年04月14日 13:12 返信する
- 困るよく使っていたから
-
- 9 名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 2017年04月14日 13:12 返信する
-
>>5
カッコイイ
抱いて!!
-
- 10 名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 2017年04月14日 13:13 返信する
- 最近はグーグル翻訳も精度が上がってきたからね
-
- 11 名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 2017年04月14日 13:16 返信する
- Yahoo!翻訳さんお疲れ様でした
-
- 12 名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 2017年04月14日 13:16 返信する
- 今後の翻訳は金払ってプロの翻訳家に依頼するか、さもなくば深層学習を駆使した高精度モデルって2つの手段に絞られていくだろうから、既存の機械学習だけで翻訳する様なこういうサービスはどんどん淘汰されていくだろう
-
- 13 名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 2017年04月14日 13:18 返信する
-
>>5
くっさ
-
- 14 名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 2017年04月14日 13:18 返信する
- Yahoo!ジオシティーズあたりもそろそろ終わりそう
-
- 15 名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 2017年04月14日 13:20 返信する
-
Yahoo!翻訳はひどくね?
Google翻訳の方が劇的に良い。
-
- 16 名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 2017年04月14日 13:20 返信する
- こんにちは
-
- 17 名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 2017年04月14日 13:21 返信する
-
いうてgoogle翻訳で理解するには問題のないレベルになってきてるしな
お疲れ様やで
-
- 18 名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 2017年04月14日 13:21 返信する
-
しかし禿の会社ってほんと研究開発しないよな。
サーチエンジンの開発も止めたし。
技術的に大変そうなものは全部自社開発から降りてる。
-
- 19 名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 2017年04月14日 13:21 返信する
-
>>15
劇的は無いわ
-
- 20 名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 2017年04月14日 13:31 返信する
- まぁgoogle翻訳で十分だし
-
- 21 名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 2017年04月14日 14:00 返信する
-
>>7
寝言は寝て言え
-
- 22 名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 2017年04月14日 15:34 返信する
- おいおい仕事で愛用してるからふつうに困るぞ
-
- 23 名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 2017年04月14日 15:55 返信する
-
> Google翻訳より精度が高かったので
それはない
-
- 24 名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 2017年04月14日 15:58 返信する
-
アメリカ人にとって翻訳サービスなんてどうでもいいからこんなにも遅れたんだよなー。
なんか悲しいね
-
- 25 名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 2017年04月14日 16:26 返信する
-
サーバーの維持費も相当だろうしな
翻訳中の待ち時間に広告とか出しても良かったんじゃね?
-
- 26 名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 2017年04月14日 16:51 返信する
-
>>18
勝てそうにないものはさっさと降りて、行けそうなものにだけ投資してるといったほうが正解。だから今はペッパー押し。
-
- 27 名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 2017年04月14日 16:57 返信する
- グーグルに負けただけじゃないの?
-
- 28 名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 2017年04月14日 18:15 返信する
- 他に負けただけじゃんwwwwwww
-
- 29 名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 2017年04月14日 18:49 返信する
- 今はweblioばっか使ってるわ
-
- 30 名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 2017年04月14日 19:16 返信する
-
Google翻訳:精度はクソゴミだけど一番軽い
Excite翻訳:精度はまあまあだけどクソ重い
Yahoo翻訳:精度はExcite未満Google以上だけど軽い
翻訳するときは形式的な文章をこの3サイトで翻訳させあって見比べて校正する。
Yahooが潰れるのは痛い。他にいいとこないかな。
-
- 31 名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 2017年04月14日 21:57 返信する
-
※30
翻訳エンジンについて
・Google翻訳 (Google)
・Bing翻訳 (Microsoft)
・Yahoo!翻訳 (クロスランゲージとPROMT)
・Infoseekマルチ翻訳 (クロスランゲージ)
・So-net翻訳 (クロスランゲージ)
・Weblio翻訳 (クロスランゲージ)
・エキサイト翻訳 (高電社 ※英語・中国語・韓国語、その他はPROMTとMicrosoft)
・フレッシュアイ翻訳 (東芝ソリューション)
Yahoo!翻訳の変わりなら、Infoseekマルチ翻訳か、So-net翻訳か、Weblio翻訳なのかな?
-
- 32 名前: 名無しオレ的ゲーム速報さん 2017年04月16日 06:32 返信する
-
エキサイトよりYahooの方が精度いい気がする
Googleはちょっとはマシになったとは言えまだまだゴミだし
マジで困る
コメントする
・NGワードはライブドア基準です。・スパム対策で「http://〜」はコメントできません。
・住所や電話番号等の個人情報は書込みしないでください。
・特定個人や特定団体を酷く誹謗・中傷するようなコメントは控えて下さい。
・ブログの運営を著しく妨害するようなコメントについては法的措置も検討しておりますのでご理解の上コメントをお願い致します。
コメントする
・NGワードはライブドア基準です。・スパム対策で「http://〜」はコメントできません。
・住所や電話番号等の個人情報は書込みしないでください。
・特定個人や特定団体を酷く誹謗・中傷するようなコメントは控えて下さい。
・ブログの運営を著しく妨害するようなコメントについては法的措置も検討しておりますのでご理解の上コメントをお願い致します。