Pereiti prie pagrindinio turinio

Kalbų vartojimas Komisijoje

Kaip Komisija vartoja kalbas teikdama informaciją visuomenei, organizacijoms ir valstybėms narėms ir sąveikaudama su jomis.

Komisija mano, kad ES būdinga jos kultūrų ir kalbų įvairovė ir kad valstybėse narėse vartojamos kalbos yra esminė Europos kultūros paveldo dalis. Todėl ES remia savo programų ir institucijų darbo daugiakalbystę.

Nuo pat Europos institucijų sukūrimo kalbų vartojimas ir pagarba kalbų įvairovei buvo labai svarbūs. Pirmasis Tarybos priimtas aktas buvo 1958 m. Reglamentas Nr. 1, kuriame nustatytos Europos institucijose vartojamos kalbos.

Šioje svetainėje aprašoma, kaip Komisija vartoja kalbas teikdama informaciją visuomenei, organizacijoms ir valstybėms narėms ir sąveikaudama su jomis.

Oficialiosios kalbos

ES institucijų oficialiosios ir darbo kalbos (toliau – ES oficialiosios kalbos) yra šios:

  • bulgarų
  • ispanų
  • čekų
  • danų
  • vokiečių
  • estų
  • graikų
  • anglų
  • prancūzų
  • airių
  • kroatų
  • italų
  • latvių
  • lietuvių
  • vengrų
  • maltiečių
  • nyderlandų
  • lenkų
  • portugalų
  • rumunų
  • slovakų
  • slovėnų
  • suomių
  • švedų

ES teisės aktai

Teisės aktai ir jų santraukos pateikiami visomis oficialiosiomis ES kalbomis. Komisijos pasiūlymai dėl teisės aktų taip pat pateikiami visomis šiomis kalbomis.

Kai kurių rūšių teisės aktai pateikiami ne visomis oficialiosiomis ES kalbomis, nes jie nėra bendro pobūdžio (t. y. Komisijos sprendimai skirti valstybei narei ar privačiai šaliai) arba tai tik faktiniai dokumentai, kurie nėra priimti Komisijos (t. y. tarnybų darbiniai dokumentai).

Bendravimas su asmenimis ir organizacijomis

Rašyti Komisijai

Asmenys ir organizacijos gali kreiptis į ES institucijas įvairiais klausimais. Pavyzdžiui, galima:

Asmenys ir organizacijos gali raštu kreiptis į institucijas bet kuria oficialiąja ES kalba, nepriklausomai nuo kreipimosi temos, ir turi teisę gauti atsakymą ta pačia kalba.

Bendravimas su piliečiais

Konferencija dėl Europos ateities paženklino naujo piliečių dalyvavimo etapo pradžią.

Visuomenės nariai gali aktyviai dalyvauti formuojant Europos politiką pasidalydami nuomonėmis apie piliečių dalyvavimo platformą. Tai speciali erdvė, kurioje žmonės gali skelbti pranešimus, komentuoti ar patvirtinti kitų nuomones. Padedami vertimo realiuoju laiku, jie gali bet kuria iš 24 oficialiųjų ES kalbų bendrauti su kitais piliečiais.

Šios nuomonės naudojamos Europos piliečių forumuose. Forumuose suburiami atsitiktine tvarka atrinkti piliečiai iš visų 27 valstybių narių, kad jie Europos lygmeniu aptartų svarbiausius būsimus pasiūlymus, darančius poveikį mums visiems. Remdamiesi svarstymais 24 kalbomis, piliečiai teikia rekomendacijas Europos Komisijai, į kurias ji atsižvelgia rengdama politikos iniciatyvas.

Komisijos atstovybės taip pat organizuoja visiems piliečiams atvirus piliečių dialogus 27 valstybėse narėse kiekvienos iš tų šalių kalba.

Viešos konsultacijos

Kad piliečiams būtų lengviau dalyvauti ES politikos rengimo ir teisėkūros procese, Komisija skelbdama internetinius klausimynus reguliariai rengia viešas konsultacijas Šie klausimynai visuomet pateikiami bent anglų, prancūzų ir vokiečių kalbomis, o dažnai ir kitomis oficialiosiomis ES kalbomis. Viešų konsultacijų klausimynai, susiję su naujomis Komisijos darbo programoje nurodytomis iniciatyvomis, paprastai pateikiami visomis oficialiosiomis ES kalbomis.

Atsakymai į viešų konsultacijų klausimus visada gali būti pateikiami bet kuria oficialiąja ES kalba.

Žiniatinklio turinys

Komisijos svetainės europa.eu interneto domene turinys paprastai pateikiamas 24 oficialiosiomis ES kalbomis.

Daugiau informacijos apie įvairių kalbų vartojimą Komisijoje pateikiama jos interneto svetainėse.

Veikla socialiniuose tinkluose

Komisijos centrinės paskyros, Komisijos atstovybių valstybėse narėse socialinių tinklų paskyros ir Komisijos narių kolegijos narių paskyros pateikiamos socialiniuose tinkluose visomis oficialiosiomis Komisijos kalbomis. Tai apima socialinių tinklų turinį, kampanijas ir bendradarbiavimą su piliečiais.

Medžiaga žiniasklaidai

Europos Komisijos atstovo spaudai tarnybos medžiaga spaudai (pvz., pranešimai spaudai, klausimai ir atsakymai, informacijos suvestinės) visada skelbiama anglų, prancūzų ir vokiečių kalbomis. Kiekvienu konkrečiu atveju jie taip pat dažnai verčiami į konkrečias kalbas arba net į visas oficialiąsias ES kalbas. Bet kokia su Komisijos narių kolegijos posėdžiu susijusi arba ypač svarbi ar bendro intereso medžiaga spaudai išverčiama į visas oficialiąsias ES kalbas.

„Dienos naujienos“, t. y. trumpų naujienų rinkinys, kuriame atkreipiamas dėmesys į Komisijos atstovo spaudai tarnybos pateiktas svarbiausias dienos naujienas ir jos susiejamos su papildoma informacija, visada pateikiamos derinant anglų ir prancūzų kalbas. Pagal SPP ir Tarptautinės spaudos asociacijos (IPA) susitarimą vertimo žodžiu į anglų ir prancūzų kalbas paslaugos teikiamos vidurdienio informaciniuose susirinkimuose kasdien, išskyrus trečiadienius (Kultūros savaitės posėdžių dieną), kai verčiama žodžiu į 23 oficialiąsias ES kalbas (išskyrus airių kalbą).

Komisijos atstovybės valstybėse narėse

Komisijos atstovybių kiekvienoje valstybėje narėje specialiose interneto svetainėse ir socialinių tinklų puslapiuose vartojama atitinkamos valstybės narės oficialioji ES kalba (arba kalbos).

Vertimas raštu ir žodžiu

Naudodamasi aukštos kvalifikacijos vertėjų raštu ir žodžiu paslaugomis Komisija užtikrina, kad institucijos galėtų vartoti visas oficialiąsias ES kalbas.

Vertimo žodžiu generalinis direktoratas teikia vertimo žodžiu paslaugas ES institucijoms posėdžiams ir konferencijoms.

Vertimo raštu generalinis direktoratas verčia dokumentus iš Komisijos 24 oficialiųjų kalbų ir į jas.

 

„eTranslation“

„eTranslation“ – tai Komisijos sukurta ir įdiegta internetinė mašininio vertimo paslauga, grindžiama dešimtmečiais rinkta aukštos kokybės vertimų medžiaga.

Pagrindinis dėmesys „eTranslation“ skiriamas 24 oficialiosiomis ES kalbomis. Ją sudaro rankinės įvesties tinklalapis, kuris taip pat gali būti integruotas į kitas IT taikomąsias programas, pavyzdžiui, jis gali būti naudojamas mašininiam vertimui į Komisijos svetaines „Europa“ ir platformas, kai nėra žmogaus atliktų vertimų.

Mašininis vertimas suteikia galimybę apytiksliai susipažinti su turiniu jums suprantama kalba. Jis visiškai automatizuotas ir parengtas nedalyvaujant žmogui. Įvairių tekstų ir skirtingų kalbų porų mašininio vertimo kokybė ir tikslumas gali labai skirtis.

Sistema „eTranslation“ naudojasi ES institucijos, ja gali naudotis viešojo administravimo institucijos ir mažosios bei vidutinės įmonės.

ES teisė kalbų vartojimo srityje

Kalbų vartojimą ES institucijose reglamentuojančias taisykles vieningai nustato Taryba, priimdama reglamentus pagal Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo 342 straipsnį. Šios taisyklės įtvirtintos iš dalies pakeistame 1958 m. Reglamente Nr. 1, kuriame numatyta, kad institucijos turi 24 oficialiąsias ir darbo kalbas.

Anglų kalba išlieka viena iš šių kalbų net ir Jungtinei Karalystei išstojus iš ES. Iš tiesų anglų kalba išlieka oficialia Sąjungos institucijų darbo kalba tol, kol ji yra įtraukta į 1958 m. Reglamento Nr. 1 sąrašą. Anglų kalba taip pat yra viena iš oficialiųjų Airijos ir Maltos kalbų.

Šiame reglamente taip pat nustatomos taisyklės dėl kalbų, kuriomis turi būti rengiami ir skelbiami teisės aktai, ir dėl kalbų, kuriomis institucijų dokumentai siunčiami visuomenei ir atvirkščiai, taip pat institucijų dokumentai siunčiami valstybėms narėms ir atvirkščiai. Tuo pačiu 1958 m. Reglamentu Nr. 1 Komisija turi teisę nustatyti, kaip įgyvendinti kalbų vartojimo tvarką savo vidaus veikloje.

  翻译: