kiminonaha_uk_1
credit:君の名は。/「君の名は。」製作委員会

現在大ヒット上映中の『君の名は。』。
全世界でも続々と公開が始まっており、先日イギリスとアイルランドでも公開されました。
イギリスとアイルランドによる『君の名は。』に対する反応です。
※ストーリーに関係するネタバレはありません



引用元:reddit.com

スポンサードリンク



●comment
今日公開が始まった『君の名は。』をアイルランドのゴールウェイに見に行った。
大劇場で見るアニメーションに息を吞んだし北米の人達も公開されたら見に行く事をお勧めするよ。

●comment
自分はダブリンで見てきた。
ファンタスティックな雰囲気のファンタスティックな映画だったね。
終わった後に拍手をしなくちゃいけないと感じたのはこの映画だけだ。

●comment
↑自分はケンブリッジのピクチャーハウス(イギリスの映画館チェーン)で見た。
みんな感動して拍手してたよ。

●comment
↑自分もピクチャーハウス。
みんな喜んでたね。
自分なんか1時間半車を運転していったから尚嬉しかった。

●commnet
自分はノーザンプトン。
笑い声が巻き起こってたね。

●comment
↑ストラットフォードでも笑い声が響いてた。
予想以上に面白いシーンが多かったな。
新海誠の映画で笑った事なんて思い出せないんだけど、今回のギャグのやり方は凄く良かったな。

●comment
↑ストラットフォードの問題点は字幕だったはずが吹き替えだった事だな!(笑)

●comment
↑自分はストラットフォードのピクチャーハウスに見にいったんだけど字幕だったぞ。
Vue(イギリスの映画館チェーン)に見にいったのか?
吹き替えはどうだった?

●comment
↑吹き替えは凄く良かったし、気持ちがそがれるって事は全くなかったな。

●comment
↑自分の場合字幕版は既に見た後だったから吹き替えのために見に行ったな。
ブルーレイがリリースされる前にもう一度見に行きたかったんだ。

●comment
自分もケンブリッジで見たきた。
イングランドの映画館で拍手が起こったのなんか初めて見たぞ。

●comment
バーミンガムの夕方上映会ではたくさんの人が拍手してたしみんな感動してたな。
凄く良かったしDVDが欲しい。
出来たらまた見に行きたいね。

●comment
↑DVD?あのビジュアルをか?
ブルーレイだろ!

●comment
普通のブルーレイでも足りないな。
出来れば4Kのブルーレイだ。
これ見たら値段はどうでもよくなった。
買う。

●comment
自分が行った映画館でもエンドロールで拍手が起こってたな。
みんな席を立たずに5分位その場にいたのは本当に素晴らしかったね。
大満足に包まれてて、みんな笑いながら(そしてちょっと泣く人も)さっきの映画について語り合ってたよ。
かつてない最高の劇場体験だった。

●comment
素晴らしかったしこの展開は読めなかったな。
言うまでもなく今まで見てきた中で最高に美しいアニメ映画だったよ。
大画面+1080が素晴らしかったからまた見に行くつもりだ。

●comment
オーストラリアで見てきた!
この映画のアニメーションを超えるアニメ映画はほとんどないだろうってみんなの意見に同意する。
ところでみんなは字幕についてどう思った?
自分の場合だとまあOKなんだけどところどころ言ってる意味を逃してる所があったように感じた。
西洋人に馴染みやすいようにしたんだろう事は分かるんだけど、自分としてはむしろ正確な字幕が欲しかったな。
自分は日本語が上手いって訳じゃないけど所々そう感じる部分があった。

●comment
↑前もって知れて良かった。
劇場で大公開する場合は理解も出来るけどメディアになる時も同じ字幕になるんだろうな。
劇場版『カウボーイビバップ』の字幕には未だに馴染めない…

●comment
字幕に関しては大いに同意。
日本語は辛うじて分かるって程度だけど、もっと分かりやすく出来るだろって部分を幾つか見つけたし。
それでも言語が関係してくるギャグパートで上手い事やってた部分もあったと思うよ。

●comment
ツイッターのトレンドに上がってて嬉しいね。

kiminonaha_uk_2
credit:reddit.com

●comment
ダブリンで見てきたで。
大画面で見るべき、本当に心震える映画だった。
アニメーション、絵、進行、音楽、全て満足いく内容だったよ!
それにストーリーも良かったね。
涙が出てくる場面も幾つかあったし。
面白いシーンではみんな笑ってたし、感動するシーンでは静まり返ってた。
絶対に劇場に見に行ってほしいし、それが無理ならブルーレイで見て欲しい。

●comment
弟と一緒にゲーツヘッドまで見に行ってきた。
字幕じゃなくで吹き替えだったのにみんな最後まで残ってたのは驚きだった!
台無しになるって訳じゃなかったけど元々の形式で(字幕で)見たかったかも。

●comment
↑日本の声優は素晴らしかったぞ。

●comment
↑日本語版の主役は2人とも素晴らしい仕事だったね。
本当に性別逆転したような話し方だった。

●comment
↑吹き替えは瀧が友達と屋上にいる最初のシーンが特に好きだな。
あの小さな言い換えを別の言語に翻訳する方法は全然思いつかなかった…
あれは日本語(あるいは複数の主語代名詞を使う言語)に特化した部分だったから。

●comment
↑クソ、なんか吹き替えがどうなってるか気になってきたぞ。
あのシーンは劇場全体が大爆笑してた。
(もちろん日本語ね)

●comment
自分が見に行ったところは普通に”日本語の単語(男性)”、”日本語の単語(女性)”だったな。

●comment
↑へ~、それはシンプルなやり方だと思う。
でも悲しい事にジョークのインパクトは薄れるかな。

●comment
ミルトン・キーンズの劇場に友達何人かと一緒に行ったよ。
正直いって息を呑む映画だった。
捻りあり、ビジュアル素晴らしいで全てが素晴らしかったね。
アニメを大画面で見られて良かった!

●comment
オデオン・メトロセンターに行った人はいないか?
アニメーションは本当に神レベルで冒頭のダンスシーンはまさにこれこそ新海誠って感じだったな。
それから見逃しやすいクールなネタもあった。
イタリアンレストランの名前(Il Giardino delle Parole)はイタリア語でThe Garden of Words(言の葉の庭)という意味なんだ。

●comment
↑なにい、それは見逃してた。

●comment
今日バーミンガムで見てきたけど素晴らしかったよ。
笑って泣いて、終わりには拍手が起こってた。
みんなに見に行ってほしいな。

●comment
↑シネワールド?
拍手は無かったと思うけど。
みんな楽しんでたけどね。

●comment
↑うんにゃ、オデオン。
拍手が起こる劇場にいれて良かった!

●comment
今日見に行ってきたよ。
本当に楽しかった。
ゴージャスだったしプロットの捻りは予想外で本当に読めなかったからまるでレンガをぶち当てられたみたいだった。
キャラ同士の化学反応も素晴らしかったね。
音楽も凄く良かった(前前前世は家に帰っても頭から離れなかったな)。
入れ替わり時のドタバタは2人の性格が全然違う事も相まって凄く楽しかった。
DVD/ブルーレイのニュースは何かあるかな?

●comment
ポーツマスで見てきた。
最高だったね。
満員だったのも嬉しい驚きだったな。

●comment
コベントリーで見てきたよ。
素晴らしいアニメーションだったね。
期待し過ぎてたような感じがしてたんだけど、それを超えてたように思う。
多分もう一度見に行くかな。

●comment
遊戯王やポケモンじゃない字幕の本格的なアニメ映画を劇場で見るのは初めての経験だ。
やられたね。
とりあえず1度は大画面で見る事にして良かった。
凄かった!

●comment
マンスフィールドのオデオンで見た。
自分達は字幕版を見たけど、吹き替え版を見てた人も結構いたね。
広告中にペチャクチャ喋ってるうざい10代が後ろにいたけど、前にいた中年の男性が感動して泣いてのは素晴らしかったな。

●comment
劇場内の一員になれたのは素晴らしい体験だったな。
もっとこういう映画を流してほしい!

●comment
ナントガルで見てきた!
最高に素晴らしかった!





字幕吹き替え共に概ね満足いく内容となったようです。
日本語だと性別を代名詞で区別する事が多いので英語に翻訳するのは大変だったようです。



君の名は。 (角川つばさ文庫)
君の名は。 (角川つばさ文庫)