益田への移動、雲海とMt. Fuji & 気分障害 (part 2)

  • 2023.09.15 Friday
  • 06:00

JUGEMテーマ:日記・一般

 

 国立がんセンターを06:03AMの東武バスで羽田第2ターミナルへ、

電車だと、荷物を抱えて乗り換えは大変なので、

座ったまま羽田へ行けるバスがあるのは、ありがたい。

 

萩・石見空港の乗り口は、一番遠くのターミナルなので

いつも歩かされて困る。

珍しく飛行機は満席だったことに驚く。

 

東京は、よく晴れていたが、益田は雨が降っていた。

高校まで暮らした家は、2か月ばかり空けていただけで、

かなり清掃に汗だくになり、疲れてしまった。

 

身体も家も、毎日使っていないと

すぐに輝きを失うような気がする。

何度も掃除機をかけ、玄関前を清掃、ガラス戸を拭いただけで

息を吹き返したような感じがでてきた。

 

「東京湾の埋め立て地」

「雲海と東京都」

「8千M上空からの眺め」

「南アルプスの市街地」

撮影機材:ニコンZ30, DX24/1.7

 

☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆

 

  "The human relationship has the power to relieve stress, promote resilient, and restore a young person's sense of safety," says Pamela Cantor, a child and adolescent psychiatrist who specializes in trauma.  Stress releases cortisol to the body and brain, which causes the feelings of fight, flight, or freeze.  Having an adult who loves you unconditionally and buffer that.  "Relationships that are strong and trustful release the hormone oxytocin, and oxytocin can restore a child's sense of safety," Cantor explains.

「人間関係には、ストレスを和らげ、回復力を促進し、若者の安心感を回復させる力があります」と、トラウマを専門とする児童思春期精神科医、パメラ・カンターは言う。 ストレスは身体と脳にコルチゾールを放出し、闘争、逃走、凍りつきの感情を引き起こす。 自分を無条件に愛してくれる大人がいて、それを緩衝材にすること。 「強く信頼できる関係は、オキシトシンというホルモンを分泌し、オキシトシンは子どもの安心感を回復させます」とカンター氏は説明する。

 

   But for a parent who is depressed or anxious, it can be hard to connect with anyone, much less teens who are Jedi masters at pushing parents' buttons.  Providing the emotional support teens need becomes harder.

しかし、落ち込んだり不安になったりしている親にとって、誰とも心を通わせることは難しく、ましてや親のツボを押さえるジェダイの達人であるティーンエイジャーはなおさらだ。 10代の若者が必要とする精神的なサポートを提供することは難しくなる。

 

  Depression has two main classes of causes, says Dr. William Beardslee, chairman emeritus of children's psychiatry at Boston Children's psychiatry at Boston Children's Hospital.  One probably involves genetic vulnerability: families with a lot of history of depression tend to have more depression.  The second is psychosocial adversity, negative life experiences such as poverty or the effects of violence and racism.  "The single, probably largest risk factor for depression," Beardslee says, "is having a parent die when you're a child."

ボストン小児病院のウィリアム・ビアズリー名誉会長(小児精神医学)は、うつ病には大きく分けて2つの原因があると言う。 ひとつはおそらく遺伝的脆弱性で、うつ病の既往歴が多い家系はうつ病が多い傾向がある。 もうひとつは、心理社会的逆境、つまり貧困や暴力や人種差別の影響といった否定的な人生経験である。 「うつ病の唯一、おそらく最大の危険因子は、子供の時に親が亡くなったことです」とビアズリーは言う。

 

  One of his key takeaways from a longitudinal study of families with diagnosable mental illness was that the children of parents with mood disorders have higher rates of mood disorders themselves.  Another takeaway was "even in that situation, many of the kids were resilient and doing well."

診断可能な精神疾患を持つ家族を対象とした縦断的研究からの重要な発見のひとつは、気分障害を持つ親の子どもは、自分自身も気分障害を持つ割合が高いということであった。 もう一つの発見は、「そのような状況であっても、子供たちの多くは回復力があり、うまくやっていた 」ということである。

 

今日の英単語

a longitudinal study 継続的研究

calendar

S M T W T F S
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
2930     
<< September 2024 >>

selected entries

categories

archives

recent comment

links

profile

search this site.

others

mobile

qrcode

powered

無料ブログ作成サービス JUGEM
  膺肢鐚