fc2ブログ

Yui's diary

三度の飯よりゲームが大好きな腐女子のゲーム&声優&同人語りブログ。

諦めちゃ ないんだ
今日は親戚の家に挨拶に行く予定でしたが、お猫さんの様子見のために待機組してました、皇ですコンバンハ。
昨日の様子が続くようなら病院に連れて行ったほうがいいかなと思ったのですが、昨日よりは調子が良いようだったので様子見ですかね。
まぁ病院に連れて行く事自体もストレスになりそうな感じもしたんで・・・。

今日はアンテの記事でも。

アンテは元は海外ゲームなので原文を見るとなれば英語版が必要になります。
で、英語版は見る機会が無いよなぁと思ってたんですけど、よくよく見てみたらスイッチ版は言語設定が変えられる事に気付きました(苦笑)。
今更かよ!って感じなんですけどね(笑)。
ただ、どうせなら直接チェックしておきたかった事があったので確認してみた。

201908121
とある戦闘で負けた時のセリフ。
私がプレイしているのは公式日本語ローカライズ版なんですよね。
ただし、チェックしたかった原文は以下の通り。

201908122
英語の訳は分からないけれど、文面からはけっこうテンション上がってるように見えるなぁと思うのですよ。
ちなみに非公式での訳は「してやったりだぜェーーッ!」と言われているそうな。

公式ローカライズ版は当然、原作者と意味合いを打ち合わせをした結果の翻訳なわけです。
そして非公式訳は原作者とそういった打ち合わせが無いうえでの翻訳である事も分かっています。
が、個人的な意見としては、非公式訳のほうが原文の雰囲気をストレートに表現しているなって思います。

このセリフを言っているキャラクターから見ると確かにローカライズ版のほうが「らしい」と思うんですがね。
でも感情を表に出さないキャラクターがいきなりハイテンションになるっていうのもアリだと思うんですよね。
私みたいに公式翻訳を主に見ていながらも、非公式のほうの雰囲気も良いと思う人ってあまり無いケースだったりするのかな・・・。
非公式版を先にプレイした人が公式版をプレイした時にどう思ったのか、気になるところだなぁと思いました。

  翻译: